De nombreux gouvernements, dont le Gouvernement philippin, se sont attaqués à ce défi. | UN | وهناك حكومات عديدة تتصدى لهذا التحدي، بما فيها حكومة الفلبين. |
Celle-ci a ainsi reçu de sources très diverses, dont le Gouvernement soudanais, un grand nombre de documents et de pièces qu'elle a organisés en une base de données et analysés. | UN | وتلقت اللجنة فيما بعد عددا كبيرا من الوثائق والمواد الأخرى من مصادر متنوعة، بما فيها حكومة السودان. |
Si certaines institutions de l'État, dont le Gouvernement d'unité nationale, continuent à fonctionner, l'antagonisme au sujet du Tribunal spécial a entraîné une détérioration du consensus politique qui prévalait depuis la constitution du Gouvernement en 2009. | UN | وفي حين أن مؤسسات الدولة، بما في ذلك حكومة الوحدة الوطنية، ماضية في الاضطلاع بعملها، فإن الخلاف إزاء المحكمة الخاصة أدى إلى تدهور التوافق السياسي السائد منذ تشكيل الحكومة في عام 2009. |
Ils ont abouti à des recommandations à l'intention de plusieurs parties prenantes, dont le Gouvernement. | UN | ووضع المؤتمران توصيات للعديد من أصحاب المصلحة بما في ذلك الحكومة. |
2. Condamne énergiquement les violations massives des droits de l'homme, d'une extrême gravité, dont le Gouvernement iraquien est responsable et auxquelles le Rapporteur spécial s'est référé dans ses rapports récents, en particulier : | UN | ٢ - تعرب عن إدانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة لحقوق الانسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطورة، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها والتي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما: |
Un certain nombre de gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont communiqué des informations et leurs vues sur les rapports du Secrétaire exécutif. | UN | وقدم عدد من الحكومات، منها حكومة العراق، معلوماتها وآرائها بشأن هذين التقريرين. |
Plusieurs gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont fait parvenir des renseignements complémentaires et des observations en réponse au rapport établi en application de l'article 16. | UN | وقدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة الجمهورية العراقية، معلومات وآراء إضافية رداً على التقرير المتعلق بالمادة 16. |
. Plusieurs gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont donné leur réponse. | UN | ولقد ردت عدة حكومات، بما فيها حكومة العراق على هاتين المسألتين. |
. Plusieurs gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont donné leur réponse. | UN | ولقد ردت عدة حكومات، بما فيها حكومة العراق على هاتين المسألتين. |
Un certain nombre de gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont fait parvenir au secrétariat, en réponse à ces rapports, des renseignements supplémentaires et des observations à transmettre au Comité. | UN | وقدم عدد من الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، إلى اﻷمانة معلومات وآراء إضافية من أجل تقديمها إلى الفريق استجابة لتقارير اﻷمين التنفيذي. |
Trois missions d'évaluation ont été réalisées, à la suite desquelles des recommandations ont été adressées à toutes les parties intéressées par les élections, dont le Gouvernement de réconciliation nationale. | UN | إيفاد ثلاث بعثات للتقييم مع إصدار توصيات لجميع الشركاء في الانتخابات، بما في ذلك حكومة المصالحة الوطنية. |
. Plusieurs gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont fait parvenir des réponses. | UN | ووردت من حكومات كثيرة، بما في ذلك حكومة العراق، ردود على ذلك. |
Les fonds provenaient d'un certain nombre d'autres sources, dont le Gouvernement, la Banque mondiale et des programmes bilatéraux. | UN | وجاء التمويل من عدد من مصادر أخرى، بما في ذلك الحكومة والبنك الدولي، والبرامج الثنائية. |
Les fonds provenaient d'un certain nombre d'autres sources, dont le Gouvernement, la Banque mondiale et des programmes bilatéraux. | UN | وجاء التمويل من عدد من مصادر أخرى، بما في ذلك الحكومة والبنك الدولي، والبرامج الثنائية. |
2. Condamne énergiquement les violations massives des droits de l'homme, d'une extrême gravité, dont le Gouvernement iraquien est responsable et auxquelles le Rapporteur spécial s'est référé dans ses rapports récents, en particulier : | UN | ٢ - تعرب عن إدانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة لحقوق الانسان التي تتسم بطابع بالغ الخطورة، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها والتي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما: |
Elle est financée par des contributions, des dons et une aide provenant d'un certain nombre de sources, dont le Gouvernement saoudien. | UN | وهي تمول عن طريق التبرعات والهبات والمعونات من عدد من المصادر منها حكومة المملكة العربية السعودية. |
c) toute diminution des dépenses publiques pourrait se répercuter sur les avantages dont le Gouvernement et les citoyens auraient normalement bénéficié; et | UN | (ج) وكون أي تخفيض في نفقات الحكومة ربما صاحبه أثر يمسّ المنافع التي كانت ستتحقق للحكومة وللمواطنين لولا ذلك؛ |
En s’en remettant à des sociétés privées enregistrées dans des pays tiers, l’Etat dont le Gouvernement signe ce type de contrat entamerait sa souveraineté ou en aliénerait une partie à la société qui, de ce fait, exercerait les fonctions de police de l’Etat ou les fonctions de défense de l’intégrité territoriale ou de la population. | UN | وسيؤدي انتقال تلك المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على عقد من هذا القبيل أو بمعنى آخر سيؤدي هذا إلى تنازلها عن جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها والدفاع عن سلامتها اﻹقليمية أو سكانها. |
iii) Nombre accru de pays dont le Gouvernement/le secteur industriel met en place des programmes de gestion et de prévention des risques écologiques | UN | ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تقوم فيها الحكومات وقطاعات الصناعة باستحداث برامج لإدارة المخاطر البيئية والتصدي لحالات الطوارئ ومنع وقوعها |
Il se félicite du soutien précieux et constant apporté par les donateurs, auxquels il demande instamment d'offrir l'assistance technique et financière additionnelle dont le Gouvernement haïtien a besoin pour répondre aux besoins immédiats du pays dans le domaine humanitaire et en matière de relèvement rapide et de reconstruction tout en jetant les bases d'un développement économique et social durable. | UN | ويرحب المجلس بالدعم القيم المتواصل الذي يقدمه المانحون ويحثهم على إتاحة المساعدة الفنية والمالية الإضافية اللازمة لحكومة هايتي لتلبية احتياجات البلد العاجلة في مجالات المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر والتعمير مع إرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Les principales institutions de la Fédération - dont le Gouvernement et la Cour constitutionnelle - ont été quasi paralysées par la crise constitutionnelle qui sévit dans l'entité. | UN | 38 - عرقلت الأزمة الدستورية المستمرة في الكيان مؤسسات الاتحاد الرائدة، بما فيها الحكومة والمحكمة الدستورية. |
Certains gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont communiqué des renseignements et des vues supplémentaires en réponse à ces rapports. | UN | وقدم عدد من الحكومات، ومن بينها حكومة العراق معلومات وآراء إضافية رداً على تقارير المادة 16. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les ressources humaines et financières du Conseil à tous les niveaux et sur la manière dont le Gouvernement estime que son budget correspond aux politiques qu'il est censé appliquer. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الموارد البشرية والمالية للمجلس على جميع المستويات والكيفية التي تقيّم بها الحكومة ما إذا كانت ميزانيته متناسبة مع السياسات التي يفترض أنه يضطلع بها. |
Par ailleurs, la manière dont le Gouvernement applique ces réformes s'écarte sensiblement des méthodes habituelles. | UN | كما أن الاستراتيجية العامة التي تتبعها الحكومة فيما يتعلق بهذه الاصلاحات بعيدة إلى حد كبير عن النهوج التقليدية. |
Il est certain que toutes ces crises contribuent malheureusement au maintien des sanctions, dont le Gouvernement iraquien est le seul responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه اﻷزمات إنما تساهم، في حقيقة اﻷمــر ومع اﻷسف، في إطالة أمد العقوبات التي تتحمل الحكومة العراقية وحدها مسؤولياتها. |