"dont les pays" - Translation from French to Arabic

    • بما فيها البلدان
        
    • بما في ذلك البلدان
        
    • اللازمة للبلدان
        
    • المتاحة للبلدان
        
    • التي يمكن للبلدان
        
    • ومن بينها بلدان
        
    • بما فيها بلدان
        
    • نجاح اقتصادات
        
    • التي تمكن البلدان
        
    • التي يمكن بها للبلدان
        
    • التي يمكن بها للحكومات
        
    • بما فيها دول
        
    • العمل ضد مصالح البلدان
        
    • بما في ذلك حكومات البلدان المستفيدة
        
    • التي تتبعها البلدان
        
    Conduite de 5 activités de sensibilisation dans les salons de recrutement spécialisés et dans les États Membres, dont les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police UN تقديم 5 عروض للتوعية في المعارض الخاصة بفرص العمل في مجالات مهنية معينة، وفي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة
    Alors que de nombreux États, dont les pays en développement, s'efforcent de protéger et de promouvoir les principes et pratiques du multilatéralisme, la tendance à l'unilatéralisme reste marquée. UN وبينما تناضل دول عديدة، بما فيها البلدان النامية، من أجل حماية مبادئ تعددية الأطراف وممارستها والنهوض بها، لا تزال النزعة التي تميل إلى الأحادية قوية الشوكة.
    Bureaux de pays, dont les pays en crise UN المكاتب القطرية، بما في ذلك البلدان في مرحلة انتقال
    o) La part des émissions mondiales dont les pays en développement ont besoin pour répondre à leurs impératifs sociaux et économiques en matière de développement; UN (س) الحصة اللازمة للبلدان النامية من الانبعاثات العالمية لتلبية احتياجاتها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية؛
    L'une d'elles a mis l'accent sur le fait qu'il fallait examiner les moyens et les mécanismes dont les pays en développement disposaient pour obtenir les ressources nécessaires à l'élaboration et l'exécution de projets et de programmes de développement prioritaires. UN وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي النظر في الوسائل والآليات المتاحة للبلدان النامية لتحصل على الموارد اللازمة لمواصلة المشاريع والبرامج الإنمائية ذات الأولوية.
    13. L’un des sujets de préoccupation consiste à s’interroger sur la façon dont les pays en développement peuvent tirer parti de la science spatiale. UN ٣١ - ومن المسائل التي تثير الاهتمام الكيفية التي يمكن للبلدان النامية أن تفيد بها من علوم الفضاء .
    170.3 Appuyer les efforts de la communauté internationale des donateurs, dont les pays non alignés, en vue d'assurer la bonne mise en œuvre de la Stratégie intérimaire de développement national de l'Afghanistan et du Pacte pour l'Afghanistan adoptés à Londres les 31 janvier et 1er février 2006. UN 170-3 دعم الجهود التي تبذلها الجهات الدولية المانحة، ومن بينها بلدان حركة عدم الانحياز، لضمان نجاح تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المؤقتة وميثاق أفغانستان الذي اعتمد في لندن في 31 كانون الثاني/يناير - 1 شباط/فبراير 2006.
    :: Échanges et consultations périodiques avec les principaux États Membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de l'adoption d'une démarche commune pour contribuer à l'amélioration de la situation au Myanmar UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، بما فيها بلدان المنطقة ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار
    Dans les pays devant faire face à ces difficultés, dont les pays à économie en transition, les gouvernements réexaminaient leurs fonctions et leurs rôles traditionnels en vue de relancer l'économie et d'améliorer la situation sociale. UN وكانت البلدان التي تواجه هذه القضايا، بما فيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تستعرض اﻷدوار والمهام الحكومية التقليدية الرامية الى الانتعاش الاقتصادي والى تحسين المستويات الاجتماعية.
    Une solution durable au problème de la dette extérieure doit être trouvée, qui englobe les pays en développement, dont les pays à revenu intermédiaire, non concernés par les initiatives antérieures. UN ويجب إيجاد حلّ دائم لمشكلة الديون الخارجية التي تحدق بالبلدان النامية، بما فيها البلدان متوسطة الدخل، والتي كانت خارج نطاق المبادرات السابقة.
    Reconnaissant également que les récents développements dans l'environnement à la fois mondial et local, aussi bien que la tendance émergente à l'interdépendance entre les pays en développement, dont les pays islamiques, ont favorisé la coopération économique et l'intégration; UN وإذ يدرك أيضا أن التطورات الأخيرة التي طرأت مؤخرا على البيئتين الاقتصاديتين العالمية والمحلية وكذا اليوجهات الناشئة التي تنحو منحى الاعتماد المتبادل بين البلدان النامية، بما فيها البلدان الإسلامية، قد حفزت على التعاون والتكامل الاقتصاديين،
    Le contexte économique difficile ne saurait servir de prétexte pour faillir aux engagements et ignorer les intérêts de certains groupes de pays, dont les pays à revenu intermédiaire. UN وينبغي ألا تُتخذ الأوضاع الاقتصادية الصعبة ذريعة للتقاعس عن الوفاء بها أو لتجاهل المصالح الخاصة بمجموعات محددة من الدول، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.
    Dans un Conseil à effectif élargi, la nécessité de disposer d'un rapport plus élevé pour faire approuver les résolutions pourrait donner à ses membres élus, dont les pays en développement, davantage de possibilités d'influer sur la prise de décisions. UN ومن شأن ارتفاع النسبة اللازمة لإقرار القرارات، في حالة زيادة عدد أعضاء المجلس، أن يزود أعضاءه المنتخبين، بما في ذلك البلدان النامية، بإمكانية أكبر للتأثير في صنع القرار.
    Les donateurs s'engageraient à contribuer non seulement au financement des coûts de fonctionnement du programme et de la fourniture de l'assistance technique dont les pays en développement qui participent volontairement au programme ont besoin, mais également à soumettre leur propre gouvernement à un processus d'évaluation complet. UN ولن يقتصر الالتزام من جانب البلدان المانحة على المساهمة بالأموال اللازمة لتغطية نفقات تشغيل البرنامج وتوفير المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية التي تتطوع للمشاركة، وإنما سيشمل أيضا إخضاع حكوماتها هي لعملية تقييم كامل.
    Si nous ne voulons pas échouer dans notre quête d'un monde juste et plus heureux ou si nous ne voulons pas voir le coût de la réalisation des OMD monter en flèche, nous devons dépasser le stade des engagements et des simples paroles et veiller à ce que les ressources dont les pays en développement ont besoin soient adéquates, prévisibles et disponibles sans plus attendre. UN وإذا كنا نريد أن نتجنب الفشل في مسعانا من أجل عالم عادل وأكثر سعادة، أو أن نرى ارتفاعا مذهلا لتكاليف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فلا بد لنا من تجاوز الالتزامات ومجرد الكلام، وكفالة أن تكون الموارد اللازمة للبلدان النامية كافية ويمكن توقعها ومتوفرة بدون مزيد من التأخير.
    La communauté internationale ne peut pas continuer de feindre d'ignorer le problème de la faiblesse des ressources financières dont les pays en développement peuvent disposer pour le développement. UN وأكدت أنه ليس في وسع المجتمع الدولي الاستمرار في تجاهل مشكلة الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان النامية لأغراض التنمية.
    Ces dispositions devraient en effet influer sur la manière dont les pays en développement réglementeraient ces secteurs et des domaines d'action plus vastes présentant un intérêt pour leur développement, comme le compte de capital et les taux de change. UN ويُتوقع أن تؤثِّر هذه الأحكام في الكيفية التي يمكن للبلدان النامية أن تنظم بها هذه القطاعات والمجالات السياساتية الأوسع نطاقاً ذات الأهمية الإنمائية، مثل حساب رأس المال وسعر الصرف.
    252.7 Appuyer les efforts de la communauté internationale des donateurs, dont les pays non alignés, en vue d'assurer la bonne mise en œuvre de la Stratégie intérimaire de développement national de l'Afghanistan et du Pacte pour l'Afghanistan adoptés à Londres les 31 janvier et 1er février 2006 et à la Conférence tenue à Paris du 12 au 14 juin 2008. UN 252-7 دعم الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية، ومن بينها بلدان حركة عدم الانحياز، الهادفة إلى ضمان النجاح في تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان واتفاق أفغانستان الذي اعتُمد في لندن في 31 كانون الثاني/يناير - 1 شباط/فبراير 2006 ومؤتمر باريس الذي عُقد بين 12 و 14 حزيران/يونيه 2008؛
    :: Échanges périodiques et consultations avec les principaux États Membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de l'adoption d'une démarche commune pour contribuer à l'amélioration de la situation au Myanmar UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، بما فيها بلدان المنطقة الإقليمية ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار
    40. En ce qui concerne l'Amérique latine, les travaux ont porté sur la façon dont les pays de la région faisaient face aux forces de la mondialisation. UN ٤٠ - وتركز الاهتمام في أمريكا اللاتينية على مدى نجاح اقتصادات القارة في مقاومة قوى العولمة.
    Le système repose sur les informations communiquées par les gouvernements, mais le PNUCID ne fournit guère d’appui concernant les méthodes à utiliser, d’instruments ou de directives sur la façon dont les pays pourraient renforcer leurs systèmes d’information sur les drogues. UN ويعتمد النظام على ما تبلغ عنه الحكومات، ولكن البرنامج لا يقدم دعما منهجيا ولا أدوات ولا مبادئ توجيهية عن الطريقة التي تمكن البلدان من تعزيز نظم المعلومات الوطنية المتعلقة بالمخدرات.
    Elles ont en outre donné des indications sur la façon dont les pays intéressés pouvaient les contacter pour obtenir de l'aide. UN وقدمت معلومات عن الكيفية التي يمكن بها للبلدان المعنية الاتصال بها من أجل الحصول على الدعم.
    Recommandation 13, Centres de coordination. Le Centre devrait présenter à la Commission, lors de sa huitième session, des propositions sur la manière dont les pays peuvent utiliser au mieux le nouveau système des centres de coordination. UN التوصية ١٣، مراكز التنسيق - ينبغي للمركز أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثامنة مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للحكومات أن تستفيد على الوجه اﻷمثل من اﻵلية الجديدة لمراكز التنسيق.
    :: Échanges et consultations périodiques avec les États Membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de concevoir des approches communes pour les questions liées à la poursuite du processus de démocratisation, de réconciliation nationale et de développement UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة، بما فيها دول المنطقة والدول المجاورة، لوضع نهج مشتركة تجاه استمرار التقدم نحو تحقيق الديمقراطية والمصالحة الوطنية والتنمية
    Une des raisons pour lesquelles la mondialisation ne profite pas autant aux pays en développement qu'aux pays développés est que les systèmes commerciaux et financiers internationaux en place présentent des insuffisances et des lacunes dont les pays en développement font en général les frais. UN ولعل أحد التفسيرات التي تشرح التوزيع غير المتكافئ لثمار العولمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو يكمن في جوانب القصور والعجز التي تكتنف النظم التجارية والمالية الدولية التي تنزع إلى العمل ضد مصالح البلدان النامية.
    Le FNUAP continuera à militer en faveur d'une augmentation des contributions des membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques et des pays qui ne sont pas membres du Comité, dont les pays visés par le programme. UN وسيواصل الصندوق الدعوة إلى زيادة مساهمات أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والدول غير الأعضاء في اللجنة، بما في ذلك حكومات البلدان المستفيدة من البرامج.
    La manière dont les pays répartissent les responsabilités en matière d'éducation pose un problème fondamental de coordination. UN 43 - وهناك مشكلة تنسيق أساسية تنشأ عن السبل التي تتبعها البلدان لإسناد المسؤولية عن التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more