"dont les ressources sont limitées" - Translation from French to Arabic

    • ذات الموارد المحدودة
        
    • المحدودة الموارد
        
    • مواردها محدودة
        
    Cet arrangement permet à davantage de femmes d'accéder à des soins de santé, en particulier les femmes rurales dont les ressources sont limitées. UN وهذا الترتيب يسمح بحصول مزيد من النساء على الرعاية الصحية، ولا سيما المرأة الريفية ذات الموارد المحدودة.
    La promotion des droits de l'homme est, de fait, d'une pertinence particulière dans une situation de mondialisation qui a le potentiel de marginaliser les États petits et faibles, notamment ceux dont les ressources sont limitées. UN وتعزيز حقوق اﻹنسان له في الواقع أهمية خاصة في عالم يتصف بالعولمة، مع ما لها من قدرة على تهميش الدول الضعيفة والصغيرة، ولا سيما الدول ذات الموارد المحدودة.
    D'un autre côté, il faut que l'Organisation rembourse les montants qui sont dus aux pays qui participent aux opérations de maintien de la paix, et spécialement aux pays dont les ressources sont limitées. UN ومع ذلك، فإنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقوم بالسداد على النحو الواجب للبلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام، ولا سيما البلدان ذات الموارد المحدودة.
    Outre les gains d'efficacité décrits plus haut, cette transformation permettrait aux États Membres dont les ressources sont limitées d'avoir un meilleur accès au savoir et, par voie de conséquence, renforcer leurs capacités. UN فإلى جانب ما وُصف أعلاه من مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، سيكون من الأسهل على الدول الأعضاء المحدودة الموارد تحسين فرص وصولها إلى المعرفة، وبالتالي بناء قدراتها.
    Si le maintien de la paix est à n'en pas douter très économique, son coût croissant soumet à une pression croissante les petits États en développement, dont les ressources sont limitées et qui font face dans un contexte de crises mondiales à des contraintes particulières. UN ولاشك في أن عمليات حفظ السلام فعالة التكلفة جدا، ولكن التنامي في تكلفتها يزيد الضغط على كاهل الدول النامية الصغيرة المحدودة الموارد وتواجه قيودا خاصة في زمن تسود فيه أزمات عالمية.
    Lorsqu'il était Ministre de l'éducation, il s'est rendu compte que la richesse des Tonga, dont les ressources sont limitées, résidait dans leur peuple. UN وعندما كان وزيرا للتعليم كانت له رؤيا، وهي أن ثروة تونغا تكمن في شعبها، نظرا لأن مواردها محدودة.
    Pour les pays dont les ressources sont limitées du fait de l'iniquité de l'ordre économique international, le défi de parvenir à éliminer ces fléaux est encore plus grand. UN وبالنسبة إلى البلدان ذات الموارد المحدودة نتيجة للنظام الاقتصادي الدولي غير المنصف، يزداد حجم التحدي المتمثل في مكافحة هذه الآفات بشكل أنجع.
    i) Appuyer la participation, aux activités relatives à la Convention, de représentants des États parties, en particulier de ceux qui sont affectés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre et dont les ressources sont limitées. UN `1` دعم مشاركة ممثلي الدول الأطراف، ولا سيما الدول ذات الموارد المحدودة التي تعاني من الألغام ومن وجود متفجرات من مخلفات الحرب، للمشاركة في أنشطة الاتفاقية.
    i) Appuyer la participation, aux activités relatives à la Convention, de représentants des États parties, en particulier de ceux qui sont affectés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre et dont les ressources sont limitées. UN `1` دعم مشاركة ممثلي الدول الأطراف ولا سيما الدول ذات الموارد المحدودة التي تعاني من الألغام ومن وجود متفجرات من مخلفات الحرب، للمشاركة في أنشطة الاتفاقية.
    i) Appuyer la participation, aux activités relatives à la Convention, de représentants des États parties, en particulier de ceux qui sont affectés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre et dont les ressources sont limitées. UN `1` دعم مشاركة ممثلي الدول الأطراف، ولا سيما الدول ذات الموارد المحدودة التي تعاني من الألغام ومن وجود متفجرات من مخلفات الحرب، للمشاركة في أنشطة الاتفاقية.
    i) Appuyer la participation, aux activités relatives à la Convention, de représentants des États parties, en particulier de ceux qui sont affectés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre et dont les ressources sont limitées. UN `1` دعم مشاركة ممثلي الدول الأطراف، ولا سيما الدول ذات الموارد المحدودة التي تعاني من الألغام ومن وجود متفجرات من مخلفات الحرب، للمشاركة في أنشطة الاتفاقية.
    Une telle approche pourrait être synonyme de rentabilité et d'économies d'échelle pour des régions tout entières, pour les petits pays ou pour ceux dont les ressources sont limitées. UN ويمكن لهذا النهج أن يعود بفائدة من حيث فعالية التكلفة ووفورات الحجم لسائر المنطقة وللبلدان الصغيرة والبلدان ذات الموارد المحدودة.
    Une telle approche pourrait être synonyme de rentabilité et d'économies d'échelle pour des régions tout entières, pour les petits pays ou pour ceux dont les ressources sont limitées. UN ويمكن لهذا النهج أن يعود بفائدة من حيث فعالية التكلفة ووفورات الحجم لسائر المنطقة وللبلدان الصغيرة والبلدان ذات الموارد المحدودة.
    Le nombre et l'ampleur des changements qui ont lieu constituent un immense défi pour un pays en développement dont les ressources sont limitées et qui ne compte pas assez de spécialistes. UN وتطرح التغييرات المستمرة والواسعة النطاق تحدياً هاماً أمام البلدان النامية ذات الموارد المحدودة والتي لديها عدد محدود من الخبراء.
    33. Les programmes de formation contribuent au renforcement des capacités nationales d'enquêtes criminalistiques et à la lutte contre la criminalité liée à l'identité, en particulier dans les pays dont les ressources sont limitées. UN 33- وتساهم برامج التدريب في تعزيز القدرات الوطنية على التحري الجنائي ومكافحة الجريمة المتصلة بالهوية، لا سيما في البلدان ذات الموارد المحدودة.
    Il est noté dans le rapport que même si un nombre accru de filles et de garçons achèvent le cycle de l'enseignement secondaire, la demande croissante de cet enseignement pose de grandes difficultés aux pays dont les ressources sont limitées. UN 19 - وقد ذُكِر في التقرير أنه، في حين يكمل عدد أكبر من الفتيات والفتيان التعليم الابتدائي، فإن الطلب المتزايد على التعليم الثانوي يشكل تحدياً خطيراً بالنسبة للبلدان ذات الموارد المحدودة.
    Lorsqu'on aide des pays à développer leur administration et les capacités de leurs services publics, aux diverses fins susmentionnées, il faut accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des pays les moins avancés, de ceux qui sortent d'un conflit, de ceux qui sont en période de transition et de ceux dont les ressources sont limitées. UN وعند تقديم المساعدة إلى البلدان في تطوير قدرات الإدارة العامة والخدمة العامة لتحقيق هذه الغايات، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا، والبلدان الخارجة من النزاع، وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية، والبلدان المحدودة الموارد.
    41. M. Ali (Bangladesh) dit que concilier développement et environnement est une gageure pour les pays dont les ressources sont limitées. UN 41 - السيد علي (بنغلاديش): قال إن التوفيق بين التنمية والأهداف البيئية يشكل تحديا ضخما تواجهه البلدان المحدودة الموارد.
    Le suivi constant de toutes les activités de recherche et de toutes les données qui en résultent concernant le plateau continental peut constituer un défi considérable pour un État dont les ressources sont limitées. UN 10 - ولعل من التحديات الكبرى التي تجابه الدولة المحدودة الموارد تتبع سير جميع الأنشطة البحثية والبيانات المتصلة بها المستمدة من جرفها القاري طول الوقت.
    Sans remettre en question la nécessité d'aider cette catégorie particulière de réfugiés, il attire néanmoins l'attention sur le problème environnemental, politique et économique que représente pour les pays hôtes, notamment pour ceux dont les ressources sont limitées, l'arrivée de personnes non déclarées. UN ودون أن يجادل في مسألة ضرورة تقديم المساعدة إلى تلك الفئة المعينة من اللاجئين، وجه الانتباه إلى المشاكل البيئية والسياسية والاقتصادية التي يمثلها وصول أعداد غير معلومة من الأشخاص بالنسبة للبلدان المضيفة، ولا سيما البلدان المحدودة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more