"dont on soupçonne" - Translation from French to Arabic

    • يشتبه في
        
    • المشتبه في
        
    • التي يُشتبه
        
    • التي يشتبه
        
    • يُشتبه في
        
    La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. UN ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    Donc, une zone dont on soupçonne qu'elle est polluée par des restes d'armes à sous-munitions peut généralement être visitée par un personnel technique qualifié pendant la réalisation des études. UN وبالتالي يمكن لطاقم فني مؤهل الدخول فعلياً أثناء أنشطة المسح إلى منطقة يشتبه في تلوثها بمخلفات من الذخائر العنقودية.
    Enfin, elle établit des mécanismes de saisie et de gestion des avoirs dont on soupçonne qu'ils appartiennent à des terroristes. UN وختاماً، يحتوي القانون على آليات تتعلق بمصادرة الأصول المشتبه في أن يكون لها علاقة بالإرهاب وإدارتها.
    Dans sa demande de prolongation au titre de l'article 5, la Colombie s'est engagée à mettre au point et à appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses, dans les communes où cela serait possible. UN وتعهدت كولومبيا في طلب التمديد المقدم بموجب المادة 5 بأن تطوّر وتنفّذ أساليب أكثر كفاءة لتحدد، بصورة دقيقة، مواقع وأحجام المناطق المشتبه في أنها خطرة في البلديات التي تتيح ذلك.
    i) D'enregistrer et de signaler avec une précision nettement plus grande les champs de mines posés ou dont on soupçonne l'existence et d'exécuter ces tâches bien plus rapidement; UN `1` تسجيلَ وتعليم حقول الألغام المزروعة أو تلك التي يُشتبه في وجودها بدقة أكبر بكثير، والقيام بتلك المهام بسرعة أكبر؛
    Au cours de cette embuscade, un agent de police du Gouvernement soudanais, appartenant à la tribu des Misseriya, a été tué par les criminels, dont on soupçonne qu'ils faisaient partie de la tribu des Nawaiba-Rizeigat. UN وقتل في الكمين ضابط شرطة بحكومة السودان، من قبيلة المسيرية، على أيدي جناة يشتبه في أنهم من قبيلة الرزيقات النوايبة.
    15. Une < < zone polluée par des armes à sousmunitions > > est une zone dont on sait ou dont on soupçonne qu'elle contient des restes d'armes à sousmunitions. UN 15- يُقصد ﺑ " المنطقة الملوثة بالذخائر العنقودية " منطقةٌ يعرف أنها تحوي ذخائر عنقودية من مخلفات الحرب أو يشتبه في أنها تحوي ذخائر من هذا القبيل.
    En 2004, on comptait en Thaïlande plus de 2 500 m² où la présence de mines était soupçonnée, mais la superficie totale des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses s'établit maintenant à environ 550 km². UN وبينما كانت المناطق التي يشتبه في احتوائها على ألغام في تايلند تقدر بما يزيد على 500 2 كيلومتر مربع، فإن هناك حالياً نحو 550 كيلومتراً مربعاً من المناطق التي يشتبه في أنها خطرة.
    Cette opération a permis de découvrir plusieurs caches d'armes dont on soupçonne qu'elles ont été aménagées par les FLDR en collaboration avec des Maï Maï du cru, y compris une cache qui contenait 150 armes. UN وكشفت العملية كميات من الأسلحة التي يشتبه في أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا خبأتها بالتعاون مع ميليشيا الماي ماي المحلية، ويضم أحد المخابئ أكثر من 150 قطعة من الأسلحة الصغيرة.
    En outre, les lois actuelles relatives à la saisie et à la confiscation d'avoirs sont à l'examen et seront modifiées, s'il y a lieu, pour permettre de faire obstacle efficacement à la circulation de tous fonds dont il a été établi ou dont on soupçonne qu'ils servent à faciliter des activités terroristes. UN وعلاوة على ذلك، يجري استعراض القوانين القائمة المتصلة بضبط الأصول والحجز عليها ومصادرتها لتعديلها حسب الاقتضاء بحيث تتيح التعطيل الفعال لتدفق أي أموال يتضح أو يشتبه في استخدامها لتيسير أنشطة إرهابية.
    Le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, qui n'est pas encore entré en vigueur, permet l'interception d'un navire dont on soupçonne qu'il est utilisé pour le trafic de migrants par mer. UN ويتيح بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، والذي لم يدخل بعد حيز النفاذ، منع أي سفينة يشتبه في كونها تشارك في تهريب المهاجرين من طريق البحر.
    iii) Certains États parties utilisent depuis plusieurs années toute la gamme de mesures disponibles pour définir plus précisément les zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses et ce malgré l'absence de normes ou politiques nationales en la matière. UN `3` تستخدم بعض الدول الأطراف النطاق الكامل للإجراءات المتاحة لتحديد أكثر دقة للمناطق المشتبه في خطورتها وذلك منذ عدة سنوات، رغم عدم وجود معيار وطني أو سياسة وطنية عامة لذلك.
    La législation permet aussi de contrôler la livraison des produits dont on soupçonne qu'ils sont utilisés pour commettre des actes terroristes ou sont destinés à la commission d'infractions liées au terrorisme. UN كما يوفر القانون وسائل للرقابة على تسليم الأصناف المشتبه في استخدامها في ارتكاب جرائم الإرهاب أو الموجهة لارتكاب هذه الجرائم.
    Les institutions financières seront tenues de signaler les fonds dont on soupçonne qu'ils sont liés ou rattachés à des actes de terrorisme ou utilisés à des fins terroristes ou par des organisations terroristes. UN وبالتالي, سيكون من واجب المؤسسات المالية الإبلاغ عن الأموال المشتبه في صلتها أو ارتباطها بالإرهاب والأعمال الإرهابية أو باستخدامها لذلك الغرض أو باستخدامها من قبل منظمات إرهابية.
    iii) Certains États parties utilisent depuis plusieurs années toute la gamme de mesures disponibles pour définir plus précisément les zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses et ce malgré l'absence de normes ou politiques nationales en la matière. UN `3` تستخدم بعض الدول الأطراف النطاق الكامل للإجراءات المتاحة لتحديد أكثر دقة للمناطق المشتبه في خطورتها وذلك منذ عدة سنوات، رغم عدم وجود معيار وطني أو سياسة وطنية عامة لذلك.
    Cette portion de la frontière (2,9 millions de m2) est incluse dans les 103 nouvelles tâches représentant 5,6 millions de m2 de zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses. UN ويدخل هذا الجزء من حدود موزامبيق ضمن مهام التطهير الجديدة ال103 التي تبلغ مساحتها 5.6 مليون متر مربع من المناطق المشتبه في أنها خطرة.
    Même si les zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses peuvent être vastes, l'espace accessible à chaque démineur est restreint. UN فبينما قد تكون المنطقة الإجمالية المشتبه في احتوائها على الألغام واسعة، تعد المنطقة التي يمكن لكل اختصاصي إزالة الألغام الوصول إليها ضيقة.
    :: En habilitant l'Office à suspendre les opérations dont on soupçonne qu'elles sont liées au financement du terrorisme; UN تزويد المكتب بالقدرة على تعليق العمليات التي يُشتبه بأنها تمول الإرهاب؛
    :: En exigeant le signalement rapide au Service du renseignement roumain des opérations dont on soupçonne qu'elles sont liées au financement du terrorisme; UN إعلام دائرة الاستخبارات الرومانية فوراً بالعمليات التي يُشتبه بأنها تمول الإرهاب؛
    Cet organisme a pour mission d'enquêter sur les opérations dont on soupçonne qu'elles relèvent du blanchiment d'argent d'origine illégale. UN ومهمة الهيئة هي التحقيق في العمليات التي يشتبه بأنها تنطوي على غسل أموال غير مشروعة.
    . La loi oblige également chaque école à vérifier le statut migratoire de tout étudiant, parent ou tuteur, dont on soupçonne qu'il n'est pas en situation régulière. UN كما أجبر هذا القانون كل مدرسة على التحقق من الوضع القانوني لأي طالب أو والد أو وصي يُشتبه في كونه مخالفاً لقانون الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more