"dont ont besoin" - Translation from French to Arabic

    • التي تحتاجها
        
    • التي تحتاج إليها
        
    • التي يحتاج إليها
        
    • التي يحتاجها
        
    • الذي تحتاجه
        
    • التي تلزم
        
    • الذين يحتاج إليهم
        
    • تحتاج إليه
        
    • الذي تتطلبه
        
    c) La détermination des matériels de formation dont ont besoin les Parties et d'autres entités participantes; UN تحديد مواد التدريب التي تحتاجها الأطراف والكيانات الأخرى المشاركة؛
    v) La conduite de travaux de recherche sur des variétés de semences dont ont besoin les plus pauvres et les régions les plus vulnérables; UN ' 5` إجراء بحوث على أصناف البذور التي تحتاجها أشد المناطق فقرا وأكثرها ضعفا؛
    Quels sont les produits les plus importants dont ont besoin les différents groupes d'utilisateurs ? UN ما هي أهم النواتج التي تحتاج إليها فئات المستخدمين المختلفة؟
    Les armes dont ont besoin les forces de sécurité pour assurer la légitime défense du pays sont importées grâce à un système faisant l'objet d'une réglementation et d'une gestion rigoureuses. UN والدولة تستورد الأسلحة التي تحتاج إليها سلطات الأمن، للدفاع الشرعي عن البلد، وذلك في إطار إداري وتنظيمي محكم.
    Il recherche ou contribue à identifier la documentation dont ont besoin les présidents et les autres membres du bureau de la Conférence. UN كما أن موظفي اﻹدارة يضطلعون بأبحاث بشأن الوثائق التي يحتاج إليها رؤساء المؤتمر وغيرهم من المسؤولين فيه، أو يساعدون في تحديد الوثائق المطلوبة.
    Hormis cet objectif, le Fonds doit recevoir un appui financier soutenu et régulier pour devenir l'instrument efficace et performant dont ont besoin les populations frappées par des crises nouvelles ou persistantes. UN وبالإضافة إلى بلوغ هذا الهدف، يستلزم الصندوق دعما ماليا مستمرا ويمكن التنبؤ بـه ليصبح تلك الأداة الكفؤة والفعالة التي يحتاجها السكان المتضررون من الأزمات المفاجئة والمستمرة.
    Adopter nos propositions serait un premier pas vers la création de l'espace dont ont besoin les petites îles pour se développer. UN وسيمثّل اعتماد اقتراحاتنا البداية لتهيئة الحيّز الذي تحتاجه الجزر الصغيرة من أجل تحقيق الازدهار.
    La seule façon de recruter les meilleurs spécialistes reconnus sur le plan international dont ont besoin certaines organisations est de leur offrir les conditions d'emploi intéressantes correspondant aux échelons supérieurs. UN فلا يمكن إلا تعيين أفضل الخبرات المعترف بها دولياً التي تلزم لبعض المنظمات من خلال الشروط الجاذبة المرتبطة بأعلى الدرجات.
    Une telle perspective demeurera un voeu pieux si la communauté internationale n'apporte pas l'assistance dont ont besoin les États africains pour les aider à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent dans le cadre de leurs efforts en faveur de la promotion de leur développement. UN وسيظل هذا المنظور أمنية زائفة ما لم يوفر المجتمع الدولي المساعدة للدول اﻷفريقية التي تحتاجها من أجل التغلـــب على الصعوبات التي تواجهها في محاولاتها اﻹنمائية.
    Il est également nécessaire de fournir un appui financier pendant la longue période de temps dont ont besoin les États en situation postconflictuelle pour mettre en place des institutions efficaces, y compris des mécanismes pour le dialogue et la gestion des tensions. UN وثمة حاجة كذلك إلى تقديم دعم مالي مستمر على مدى الفترة الطويلة التي تحتاجها الدول الخارجة من النزاع لإنشاء مؤسسات فعالة، تشمل آليات الحوار وإدارة التوترات.
    Ce programme a pour but d'aider les universités partenaires, parmi lesquelles les six langues officielles sont toutes représentées, à doter leurs étudiants qui se destinent à des professions linguistiques des compétences dont ont besoin les services linguistiques de l'ONU. UN ويرمي البرنامج إلى مساعدة الجامعات الشريكة على تزويد الطلاب الذين سيعملون بمهن لغوية بالمهارات التي تحتاجها دوائر اللغات في الأمم المتحدة في اللغات الرسمية الست كلها.
    Or, c'est précisément de ce type de financement dont ont besoin les pays africains à faible revenu pour développer l'investissement public et privé. UN وهذه هي أشكال التمويل الإنمائي التي تحتاجها البلدان المتدنية الدخل في أفريقيا بغية توسيع نطاق الاستثمارات الحكومية والخاصة.
    De concert avec ses États membres, la CESAP facilitera la fourniture de conseils en matière de développement et l'apport de l'impulsion politique commune dont ont besoin les pays de la région. UN وستعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتنسيق مع الدول الأعضاء فيها، على تيسير تقديم المشورة الإنمائية وتوفير القيادة في مجال السياسات المشتركة التي تحتاج إليها بلدان المنطقة.
    Les États doivent maintenant travailler ensemble à mobiliser les ressources dont ont besoin la Commission et la Division pour poursuivre leurs activités dans cet important domaine. UN ويجب على الدول الآن العمل معا لتأمين الموارد التي تحتاج إليها اللجنة والشعبة لمواصلة عملهما في هذا المجال الهام.
    Le Programme s'efforce de développer sur les moyens dont il dispose pour fournir l'assistance dont ont besoin les pays en développement possédant un certain potentiel en matière de propriété intellectuelle et d'innovation. UN ومافتئ البرنامج يطور القدرة على توفير المساعدة التي تحتاج إليها البلدان النامية الممتلكة لبعض الملكية الفكرية والقدرة الابتكارية.
    Par ailleurs, dans les écoles, le programme a été considéré comme un simple ajout et non comme faisant partie intégrante des connaissances de vie dont ont besoin les jeunes. UN كما اعتبر البرنامج في المدارس مجرد إضافة أخرى، عوضا عن اعتباره جزءا لا يتجزأ من مجموعة المهارات الحياتية التي يحتاج إليها الشباب.
    Certains tentent d'utiliser des notions telles que la culture de la protection, dans le contexte de l'aide humanitaire dont ont besoin des millions de personnes dans le monde entier, pour contrevenir au droit international et aux principes et buts de la Charte des Nations Unies. UN إن مفاهيم من قبيل ثقافة الحماية، مستعملة في سياق المساعدة الإنسانية التي يحتاج إليها ملايين الأشخاص في العالم أجمع، إنما تستعمل للإخلال بالقانون الدولي وبمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة.
    60. Le montant prévu correspond au coût des fournitures médicales et dentaires dont ont besoin à la clinique et le dispensaire médical du camp Faouar ainsi que les antennes médicales des contingents. UN ٦٠ - رصد اعتماد لتغطية تكلفة اللوازم الطبية ولوازم طب اﻷسنان التي يحتاجها المستوصف الطبي وملجأ الرعاية الطبية في معسكر الفوار والمرافق الطبية التابعة للوحدات.
    70. Le montant prévu correspond au coût des fournitures médicales et dentaires dont ont besoin la clinique et le dispensaire médical du camp Faouar ainsi que les antennes médicales des contingents. UN ٦٩ - يغطي هذا التقدير تكلفة اللوازم الطبية ولوازم طب اﻷسنان التي يحتاجها المستوصف الطبي وملجأ الرعاية الطبية في معسكر الفوار والمرافق الطبية التابعة للوحدات.
    Le rapport demeure avant tout un document descriptif dépourvu de l'esprit d'analyse et de synthèse dont ont besoin les États Membres pour évaluer l'activité de cet organe. UN فلا يزال التقرير وثيقة وصفية في الأساس تفتقر إلى النهج التحليلي والموضعي الذي تحتاجه الدول الأعضاء لتقييم عمل ذلك الجهاز.
    La seule façon de recruter les meilleurs spécialistes reconnus sur le plan international dont ont besoin certaines organisations est de leur offrir les conditions d'emploi intéressantes correspondant aux échelons supérieurs. UN فلا يمكن إلا تعيين أفضل الخبرات المعترف بها دولياً التي تلزم لبعض المنظمات من خلال الشروط الجاذبة المرتبطة بأعلى الدرجات.
    2. Le Secrétaire général dirige le personnel dont ont besoin l'Assemblée des États parties et ses organes subsidiaires. UN 2 - يوجه الأمين العام الموظفين الذين يحتاج إليهم اجتماع الدول الأطراف وهيئاته الفرعية.
    Cependant, les ressources nationales ne représentent qu'une fraction de ce dont ont besoin les pays en développement. UN غير أن الموارد الوطنية ليست سوى جزء تحتاج إليه البلدان النامية.
    Les postes restants sont essentiels pour veiller à ce que ces services indispensables ne soient pas interrompus étant donné l'appui dont ont besoin en permanence les missions sur le terrain; UN والوظائف المتبقية أساسية لكفالة عدم انقطاع تلك الخدمات البالغة اﻷهمية في سياق مواصلة الدعم الذي تتطلبه البعثات الموجودة في الميدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more