"dont traite le" - Translation from French to Arabic

    • التي تتناولها
        
    • التي يعالجها
        
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول لا تزال قائمة.
    Le Brésil préconise une démarche analogue en ce qui concerne la question dont traite le paragraphe 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Au moins 23 services, organes et organisations du système des Nations Unies s'occupent du très grand nombre d'activités relatives à la population dont traite le Programme d'action. UN إن هناك ما لا يقل عن ٢٣ وحدة، وهيئة، ومنظمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، تعني بمجموعة عريضة من اﻷنشطة السكانية التي يعالجها برنامج العمل.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Le Brésil préconise une démarche analogue en ce qui concerne la question dont traite le paragraphe 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    3. Les questions dont traite le Comité, bien que souvent de caractère très concret, revêtent une importance capitale pour la préservation du régime juridique qui définit le statut de l'Organisation des Nations Unies et énonce les droits et les obligations des agents diplomatiques. UN 3 - وتابع قائلا إن القضايا التي تتناولها اللجنة، رغم كونها غالبا ذات طبيعة عملية، هامة جدا في الحفاظ على النظام القانوني الذي يحدد وضع الأمم المتحدة ويبين حقوق والتزامات الموظفين الدبلوماسيين.
    Si elle est garantie à tous, notamment par toute la gamme d'arrangements et de pratiques relatifs aux droits fonciers dont traite le présent rapport, la sécurité d'occupation présente de nombreux avantages, comme la stabilité sociale, la réduction de la pauvreté, l'amélioration de la gestion des terres et le bon fonctionnement des marchés de terrains urbains. UN وينطوي ضمان الحيازة للجميع، لا سيما عن طريق مجموعة الترتيبات والممارسات التي تتناولها هذه الوثيقة، على فوائد مختلفة منها تحقيق الاستقرار الاجتماعي والحد من الفقر وتحسين إدارة الأراضي وإقامة أسواق رائجة للأراضي في المدن.
    De plus, et c'est là une considération importante, la situation au Soudan diffère sur au moins un point de la plupart des autres situations qui ont donné lieu à la création de tribunaux mixtes : le fait que les crimes dont traite le présent rapport relèvent de la compétence rationae temporis de la Cour pénale internationale, puisqu'ils ont été commis après le 1er juillet 2002. UN 581- والمهم، فضلا عن ذلك، هو أن الوضع في السودان يختلف عن معظم الحالات التي أُنشئت فيها محكمة خاصة في الماضي من ناحية واحدة على الأقل. فالجرائم الموجهة للمتهمين تدخل بالفعل في نطاق الاختصاص الزمني للمحكمة الجنائية الدولية، لأن الجرائم التي تتناولها المناقشة في هذا التقرير ارتكبت بعد 1 تموز/يوليه 2002().
    Nous espérons que tous les intéressés reconnaîtront que cette liste n'est pas censée être un registre des problèmes qui n'ont pas été réglés dans le monde mais plutôt une liste de ceux dont traite le Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن يدرك جميع المعنيين بأنه ليس القصد من هذه القائمة أن تكون سجلا للمشاكل التي لم تحل في العالم، وإنما قائمة بالمشاكل التي يعالجها مجلس اﻷمن.
    186. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de porter à l'attention de la Première Commission les parties du rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique portant sur la question dont traite le point 70 dans le cadre de l'examen de ce point. UN ١٨٦ - قرر المكتب توصية الجمعية العامة بأن تضع قيد اهتمام اللجنة اﻷولى أجزاء تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالمسألة التي يعالجها البند ٧٠، في إطار النظر في البند المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more