"dossier nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • المسألة النووية
        
    • القضية النووية
        
    • الملف النووي
        
    • بالمسألة النووية
        
    • والمسألة النووية
        
    Dans le dossier nucléaire iranien, la Belgique a dès le départ défendu une approche multilatérale. UN وفي تناول المسألة النووية في إيران، أيدت بلجيكا من البداية الأخذ بنهج متعدد الأطراف.
    Nous sommes toutefois conscients que ce processus ne résoudra pas l'ensemble du dossier nucléaire iranien et que, pour ce faire, seule la voie diplomatique doit s'imposer. UN غير أننا ندرك أن هذه العملية لن تحسم المسألة النووية الإيرانية في مجموعها، وأن هذا لن يتم إلا عن طريق الدبلوماسية.
    Aujourd'hui, l'attention du monde se porte sur le dossier nucléaire de la péninsule coréenne. UN واليوم، يتركز انتباه العالم على المسألة النووية لشبه الجزيرة الكورية.
    :: Suspension de l'examen du dossier nucléaire iranien au Conseil des gouverneurs de l'AIEA jusqu'à ce que le Directeur général présente son rapport final conformément au calendrier établi. UN :: تعليق النقاش بشأن القضية النووية الإيرانية في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى تقديم التقرير النهائي للمدير العام، وفقا للجدول الزمني المعلن.
    Il est temps que tout le dossier nucléaire puisse traiter de la situation du contrôle et de la vérification. UN وأنه حان اﻷوان ﻷن ينتقل الملف النووي برمته إلى مرحلة المراقبة والتحقق طويلة اﻷمد.
    S'agissant du dossier nucléaire iranien, il est urgent et indispensable que l'Iran dissipe les inquiétudes et gagne la confiance de la communauté internationale. UN ومن الملح والحتمي فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية أن تبدد إيران الشواغل، وأن تحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Le dossier nucléaire iranien représente un défi majeur pour la paix et la sécurité internationales, la stabilité régionale et le régime de non-prolifération. UN وتمثل المسألة النووية الإيرانية تحديا كبيرا للسلام والأمن الدوليين وللاستقرار الإقليمي لنظام منع الانتشار.
    La Chine maintient que le dossier nucléaire iranien doit être réglé de manière pacifique, par la voie de négociations diplomatiques. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    La Chine maintient que le dossier nucléaire iranien doit être réglé de manière pacifique, par la voie de négociations diplomatiques. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    Je pense ici à l'Iran : nous devons tout mettre en œuvre pour obtenir une solution du difficile dossier nucléaire, dans le plein respect toutefois des principes de la Charte et du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وأفكر هنا في المسألة الإيرانية، حيث ينبغي لنا أن نبذل كل جهد ممكن لحل المسألة النووية الصعبة، مع الاحترام الكامل لمبادئ الميثاق ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La position adoptée par le Conseil de sécurité dans le dossier nucléaire de la République populaire démocratique de Corée a fait très clairement comprendre à ce pays que la communauté internationale ne tolèrerait pas ses programmes nucléaires. UN وقد وجّه الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسالة قوية إلى ذلك البلد بأن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن برامجه النووية.
    Dans ce cadre, mon pays partage les préoccupations exprimées par le Conseil des gouverneurs de l'Agence et par le Conseil de sécurité de l'ONU à l'égard du dossier nucléaire iranien. UN وفي هذا السياق، يشاطر بلدي الشواغل التي عبّر عنها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومجلس الأمن، إزاء المسألة النووية الإيرانية.
    Israël a toujours affirmé que le dossier nucléaire et l'ensemble des questions liées à la sécurité régionale, traditionnelles ou non, ne pourraient être réglés que dans un cadre régional. UN وقد تمسكت إسرائيل دوما بأن المسألة النووية وكذلك جميع مسائل الأمن الإقليمي، التقليدي وغير التقليدي على حد سواء، لا يمكن أن تعالج بشكل واقعي إلاّ في الإطار الإقليمي.
    Un règlement du dossier nucléaire iranien contribuerait aux efforts mondiaux de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ومن شأن حل المسألة النووية الإيرانية أن يسهم في جهود عدم الانتشار على الصعيد العالمي وتحقيق الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إطلاقها.
    Par conséquent, pour régler le dossier nucléaire coréen, les États-Unis, qui sont à l'origine du problème nucléaire sur la péninsule coréenne, doivent mettre fin à leur chantage nucléaire et à leur politique d'hostilité à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. UN لذلك، من أجل حل القضية النووية الكورية، ينبغي للولايات المتحدة، المتسببة في المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، أن توقف ابتزازها النووي لكوريا الشعبية وسياستها العدائية تجاهها.
    Pour terminer, en tant que pays de l'Asie du Nord-Est, la Mongolie espère vivement la reprise des pourparlers à six pays sur le dossier nucléaire concernant la péninsule coréenne. UN في الختام، بصفتنا بلداً من بلدان شمال شرق آسيا، تأمل منغوليا بشدة في استئناف المحادثات السداسية بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Comme cela a déjà été clarifié dans un grand nombre de cas et à maintes reprises, le dossier nucléaire de la péninsule coréenne est le résultat direct de la politique hostile que mènent les États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée. UN ومثلما تم توضيحه بالفعل في العديد جداً من القضايا وفي العديد جداً من المناسبات، إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي النتيجة المباشرة لسياسات التهديد النووي المعادية التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En conséquence, les risques de prolifération nucléaire se trouveront sensiblement accrus dans un futur proche et, à n'en pas douter, cet aspect du dossier nucléaire prendra une place importante durant le processus d'examen du TNP qui doit recommencer cette année. UN ونتيجة لذلك، سوف تزيد أخطار انتشار الأسلحة النووية بدرجة كبيرة في المستقبل القريب، وهذا الجانب من القضية النووية سوف يؤدي دون شك دوراً هاماً في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار التي سوف تستأنف في هذه السنة.
    Il a notamment été question des consultations relatives au dossier nucléaire qui se déroulent actuellement au Conseil de sécurité, de la position arbitraire et hostile des États-Unis et de l'incapacité du Conseil de sécurité de prendre une décision juste et équitable à ce sujet. UN وقد بحث الاجتماع بوجه خاص المداولات التي تجري حاليا في مجلس اﻷمن حول الملف النووي والموقف اﻷمريكي المتعسف والعدواني وعجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ القرار العادل والمنصف حول الموضوع.
    Premièrement, l'évolution du dossier nucléaire iranien, en particulier, continue à retenir toute notre attention. UN أولا، لا تزال التطورات المتعلقة بالمسألة النووية الإيرانية تستحوذ على كامل اهتمامنا.
    Je pense notamment aux crises persistantes en Iran et en Corée du Nord et au dossier nucléaire syrien qui a été transféré au Conseil de sécurité. UN وأنا أفكر بصفة خاصة في الأزمات العالقة في إيران وكوريا الشمالية، والمسألة النووية السورية، التي أحيلت إلى مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more