On n'a de cesse de relever que le Cameroun est un pays riche, naturellement doté de ressources extraordinaires pour assurer pleinement son développement et sa prospérité. | UN | ولا نتوانى عن القول إن الكاميرون بلد غني حبته الطبيعة بموارد غير عادية تكفل له التنمية والازدهار تماما. |
Le pays est doté de ressources naturelles très précieuses, comme l'or, le cuivre, les ressources halieutiques et marines, et le bois. | UN | وتتمتع بابوا غينيا الجديدة بموارد طبيعية ثرية جداً مثل الذهب والنحاس والأسماك والموارد البحرية والأخشاب. |
Un État doté de ressources énormes n'est pas en droit de suspendre sa contribution afin de faire pression sur le Secrétariat et d'imposer ses propres priorités. | UN | وشدد على أنه لا يحق لدولة ذات موارد هائلة أن توقف مساهمتها كوسيلة للضغط على الأمانة العامة وفرض أولوياتها. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que cet organe de surveillance soit doté de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de son mandat. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن لهيئة الرصد هذه توفر الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء ولايتها. |
Il a en outre recommandé à un État partie de créer un organe représentatif national autochtone doté de ressources suffisantes. | UN | كما أوصت إحدى الدول الأطراف بإنشاء هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وتزويدها بالموارد الكافية. |
D’autres ont déclaré que ce dernier devrait être renforcé et doté de ressources suffisantes pour conserver son rôle clef et continuer d’aider les pays en développement à renforcer leurs capacités. | UN | وشدد آخرون على ضرورة زيادة تعزيز البرنامج وتزويده بالموارد الكافية لدعم دوره البالغ اﻷهمية المتمثل في المساعدة على بناء القدرات في البلدان النامية . |
Remplacer le texte du paragraphe 5.39 par le texte suivant : < < Le sous-programme est censé atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que le Service de la lutte antimines soit doté de ressources suffisantes pour s'acquitter des mandats définis par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. > > | UN | يُستعاض عن الفقرة 5-39 بما يلي: " يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة استنادا إلى افتراض أن دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام ستحصل على مستوى كاف من الموارد للاستجابة لولايات الجمعية العامة ومجلس الأمن " . الشؤون القانونية |
Le Comité insiste sur l'importance pour l'application de la Convention de l'existence d'un organe de surveillance indépendant doté de ressources humaines et financières suffisantes (art. 16). | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية التي يكتسيها بالنسبة لتطبيق الاتفاقية وجود هيئة مراقبة مستقلة تخصص لها الموارد البشرية والمالية الكافية (المادة 16). |
Le portail du Centre en langue russe devrait être doté de ressources suffisantes conformément au principe de la parité des langues. | UN | وينبغي تزويد بوابة اللغة الروسية للمركز بموارد كافية وفق مبدأ التكافؤ بين اللغات. |
Il se félicite également de la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, et insiste sur la nécessité que ce bureau soit doté de ressources adéquates. | UN | ونيجيريا مغتبطة أيضا بإنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وتحث على تزويده بموارد كافية. |
À cet égard, certaines délégations se sont déclarées favorables à la création d'un fonds, qui devrait être doté de ressources suffisantes. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن تفضيلهم إنشاء صندوق وأكدوا على ضرورة تزويده بموارد كافية. |
Cet organisme devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et être aisément accessible aux enfants. | UN | وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية وتسهيل وصول الأطفال إليها. |
Nous proposons que le processus de réduction des armes soit doté de ressources nouvelles pour lutter contre la pauvreté. | UN | نقترح دعم عملية تخفيض الأسلحة بموارد جديدة لمحاربة الفقر. |
57. Pays en développement doté de ressources extrêmement limitées, les Maldives ont grandement apprécié les réalisations du Bureau des Nations Unies sur les drogues et la criminalité au cours des soixante dernières années. | UN | 57 - واستطرد قائلا، إن ملديف دولة نامية ذات موارد محدودة جدا، ولذلك فهي ممتنة جداً لنجاح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مدى الـ 60 عاما الماضية. |
doté de ressources suffisantes, il sera aussi l'occasion de faire la preuve de l'utilité et de la valeur de l'oeuvre que peut accomplir une organisation multilatérale dans un monde en pleine évolution. | UN | كما سوف يتيح الفرصة، عند توفر الموارد الملائمة، لإبراز أهمية الغاية من منظمة متعددة الأطراف والقيمة التي تمثلها في عالم سريع التغير. |
Il a recommandé au Myanmar de veiller à ce que le Comité soit investi d'un mandat approprié et doté de ressources suffisantes. | UN | وأوصى المجلس بأن تسهر ميانمار على إناطة اللجنة بالولاية الملائمة وتزويدها بالموارد الكافية(24). |
Une possibilité d'intégrer les droits humains et de promouvoir davantage les principes d'équité dans le cadre institutionnel pour le développement durable pourrait être d'établir un médiateur pour les générations futures, tant aux niveaux international que national, doté de ressources suffisantes pour s'acquitter de son rôle. | UN | 45 - ومن الممكن السعي إلى إدراج حقوق الإنسان وتوطيد مبادئ العدالة في الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة من خلال تعيين أمين لمظالم الأجيال القادمة على المستويين الدولي والوطني، وتزويده بالموارد اللازمة لأداء هذا الدور. |
Remplacer le texte du paragraphe 5.39 par le texte suivant : < < Le sous-programme est censé atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que le Service de la lutte antimines soit doté de ressources suffisantes pour s'acquitter des mandats définis par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. > > | UN | يُستعاض عن الفقرة 5-39 بما يلي: " يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة مع افتراض أن دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام ستحصل على مستوى كاف من الموارد للاستجابة لولايات الجمعية العامة ومجلس الأمن " . |
Le Comité insiste sur l'importance pour l'application de la Convention de l'existence d'un organe de surveillance indépendant doté de ressources humaines et financières suffisantes (art. 16). | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية التي يكتسيها بالنسبة لتطبيق الاتفاقية وجود هيئة مراقبة مستقلة تخصص لها الموارد البشرية والمالية الكافية (المادة 16). |
Il s'inquiète aussi que le mécanisme national ne soit pas doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن الآلية الوطنية لا تتمتع بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
Pour faire face aux menaces actuelles qui sont interdépendantes, multiformes et complexes, il faut mettre en place un système de sécurité intégré et doté de ressources suffisantes. | UN | والتهديدات المتشابكة والمعقدة والمتعددة الجوانب التي نواجهها اليوم يتعين التصدي لها بنظام أمني متكامل تتوافر له الموارد الكافية. |
:: Création immédiate d'un mécanisme de coordination et de coopération doté de ressources suffisantes au sein du système des Nations Unies; | UN | :: القيام فورا باستحداث آلية للتنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة تتوفر لها الموارد الكافية؛ |
2. Ministère doté de ressources permettant de mettre en œuvre un plan d'action contre certaines formes de violence à l'égard des femmes; | UN | 2- إنشاء وزارة لديها موارد لتنفيذ خطة عمل بشأن ببعض أشكال العنف ضد المرأة |
23. Pays pauvre, doté de ressources limitées, les Maldives éprouvent des difficultés à résoudre les problèmes de développement. | UN | ٢٣ - واستطرد يقول إن ملديف، كبلد صغير ذي موارد محدودة، يواجه صعوبات في التغلب على تحديات التنمية. |
C'est pourquoi la Norvège, qui achemine déjà une grande partie de son aide au développement par le canal de ces fonds et programmes, continuera de favoriser la présence au sein de l'ONU d'un organe puissant, efficace et doté de ressources adéquates pour le développement. | UN | وأضاف أنه لهذا السبب فإن بلده يوجِّه جزءا كبيرا من المساعدة الإنمائية الذي يقدمها من خلال تلك الصناديق والبرامج، كما أنه سيواصل تأييده لأن تكون الأمم المتحدة جهازا إنمائيا قويا وفعالا وتتوفر له الموارد المالية الكافية. |
Il est également possible de renforcer les principes d'équité en instituant, aux niveaux régional et/ou national, un médiateur pour les générations futures, qui serait doté de ressources suffisantes pour s'acquitter de son rôle. | UN | وثمة فرصة أخرى لتعزيز مبادئ المساواة هي إيجاد دور لأمين مظالم للأجيال القادمة، على المستوى الإقليمي و/أو الوطني مع تزويده بالموارد الكافية للقيام بدوره/دورها. |