"dotées d'armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • الحائزة لﻷسلحة النووية
        
    • حائزة للأسلحة النووية
        
    En attendant, la plupart des puissances dotées d'armes nucléaires ont accepté un moratoire sur les essais nucléaires. UN وفي نفس الوقت، جرى إقرار وقف اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية وتنفيذه من جانب معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    On fait valoir que le désarmement nucléaire est la prérogative des puissances dotées d'armes nucléaires. UN ويقال إن مهمة نزع السلاح النووي هي حق خاص يقتصر على القوى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Il y a maintenant 148 pays signataires de ce traité, y compris toutes les puissances dotées d'armes nucléaires. UN ولقد وقع على هذه المعاهدة ١٤٨ بلدا، منها كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Les puissances dotées d'armes nucléaires devraient maintenant concentrer leurs efforts sur la conclusion rapide d'un traité universel, vérifiable et global d'interdiction complète des essais nucléaires en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وينبغي أن يكون تركيز الدول الحائزة لﻷسلحة النووية منصبا اﻵن على اﻹبرام المبكر لمعاهدة عالمية وقابلة للتحقق وشاملة لحظر التجارب النووية، تؤدي إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    Rappelons-nous que, selon une estimation faite en 1958 par les États-Unis, 16 nations devaient être dotées d'armes nucléaires dans les 10 ans à venir. UN وينبغي أن نشير إلى أن الأمم المتحدة قدّرت في عام 1958 أن 16 دولة قد تصبح حائزة للأسلحة النووية في غضون 10 أعوام.
    La mise en oeuvre de garanties de sécurité contraignantes, claires, et significatives pour les États parties au Traité qui ne sont pas dotées d'armes nucléaires créerait des conditions excellentes pour une adhésion universelle au Traité. UN ونعتقد أن إعطاء ضمانات أمنية ملزمة وواضحة وذات مغزى للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة سيهيئ الظروف الممتازة للامتثال العالمي للمعاهدة.
    À cet égard, le Mexique appelle respectueusement mais fermement les puissances dotées d'armes nucléaires à s'abstenir de procéder à des essais nucléaires à compter de ce jour en vue de l'application de l'accord. UN وفي هذا الصدد، تحث المكسيك، باحترام ولكن بقوة، كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تمتنع من اﻵن فصاعدا عن إجراء أية تجارب نووية حتى يتسنى دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    Les cinq puissances dotées d'armes nucléaires se sont engagées, lors de cette adhésion, à ne recourir ni à l'emploi d'armes nucléaires ni à la menace de leur emploi contre les parties contractantes au traité. UN فقد تعهدت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بانضمامها الى هذا النحو بعد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدة.
    En fait, les cinq puissances dotées d'armes nucléaires avaient, l'une après l'autre, signé et ratifié le Protocole additionnel II à la fin des années 70, mais elles avaient fait à cette occasion des déclarations où certaines d'entre elles faisaient des réserves. UN والواقع أن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد وقعت وصدقت تباعا على البروتوكول الاضافي الثاني بحلول أواخر السبعينات، إلا أنها شفعت إجراءاتها تلك بإعلانات أرفقها البعض بتحفظات.
    Ce point mérite d'être souligné étant donné que, sur les douzaines de guerres que le monde a connues depuis 1945, aucune ne s'est déroulée sur le sol de l'une quelconque des puissances dotées d'armes nucléaires. UN وتتضح أهمية هذه النقطة اﻷخيرة عندما يفكر المرء في أنه من بين عشرات الحروب التي نشبت منذ عام ١٩٤٥، لم يكد ينشب أي منها على أرض أي من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Les efforts que font actuellement les deux plus grandes puissances dotées d'armes nucléaires pour réduire de façon radicale leurs arsenaux d'armes stratégiques nucléaires doivent être poursuivis et les autres Etats dotés d'armes nucléaires doivent en temps opportun être amenés à participer à ce processus. UN ويجب أن تواصل أقوى دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية جهودهما الحالية لتخفيض ترساناتهما من اﻷسلحة النووية الاستراتيجية تخفيضا جذريا، كما يجب أن تنضم الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية الى هذه العملية في الوقت المناسب.
    Les efforts déployés par les puissances dotées d'armes nucléaires pour tenter de maintenir le caractère discriminatoire du TNP et leur opposition aux appels lancés en faveur de l'universalisation du Traité ont une incidence néfaste sur le processus d'édification de la confiance internationale et de réalisation d'un désarmement complet. UN ومحاولات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للاحتفاظ بالطبيعة التمييزية لهذه المعاهدة ومعارضة تلك الدول للدعوة إلى التأكيد على عالمية المعاهدة تؤثران تأثيرا ضارا على عملية بناء الثقة الدولية وضمان نزع السلاح الكامل.
    2. Il est nécessaire à cet effet d'étudier soigneusement et d'évaluer de manière réaliste les obligations et responsabilités contractées par les Parties au Traité, qu'elles soient ou non dotées d'armes nucléaires. UN ٢ - وتحتاج هذه العملية إلى إجراء دراسة متأنية وتقييم واقعي للالتزامات والمسؤوليات التي تتحملها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها اﻷطراف في المعاهدة.
    43. Conformément à ses obligations aux termes de l'article III du Traité, la Fédération de Russie a continué de fournir des matières et équipements nucléaires à des États non dotées d'armes nucléaires, à des fins pacifiques et à condition que les garanties de l'AIEA leur soient appliquées. UN ٤٣ - إن الاتحاد الروسي، طبقا لالتزاماته المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة، لا يستمر في توفير المواد والمعدات النووية الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية إلا إذا كانت خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    2. Il est nécessaire à cet effet d'étudier soigneusement et d'évaluer de manière réaliste les obligations et responsabilités contractées par les Parties au Traité, qu'elles soient ou non dotées d'armes nucléaires. UN ٢ - وتحتاج هذه العملية إلى إجراء دراسة متأنية وتقييم واقعي للالتزامات والمسؤوليات التي تتحملها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها اﻷطراف في المعاهدة.
    43. Conformément à ses obligations aux termes de l'article III du Traité, la Fédération de Russie a continué de fournir des matières et équipements nucléaires à des États non dotées d'armes nucléaires, à des fins pacifiques et à condition que les garanties de l'AIEA leur soient appliquées. UN ٤٣ - إن الاتحاد الروسي، طبقا لالتزاماته المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة، لا يستمر في توفير المواد والمعدات النووية الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية إلا إذا كانت خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces réserves sont tolérées par les parties intéressées non dotées d'armes nucléaires et, dans le cas de la prorogation illimitée du traité de non-prolifération, par le Conseil de sécurité. UN وهذه التحفظات تتسامح إزاءها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية المعنية، فضلا عن مجلس اﻷمن - في حالة تمديد معاهدة عدم الانتشار ﻷجل غير محدود.
    Si les puissances dotées d'armes nucléaires conviennent aujourd'hui que les explosions souterraines soumises aux contrôles rigoureux d'une campagne d'essais ont des effets si néfastes sur la santé et l'environnement qu'il faut les interdire, comment considérer comme acceptables des explosions à l'air libre échappant à tout contrôle? UN وإذا كانت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تسلﱢم اﻵن بأن التفجيرات التي تتم تحت اﻷرض، في أحوال التجارب التي تخضع لسيطرة دقيقة، تحدث أضرارا فادحة بالصحة والبيئة إلى الحد الذي استوجب حظرها، فإن ذلك يتعارض مع الموقف القائل بأن إجراء تفجيرات فوق سطح اﻷرض في ظروف لا تخضع للسيطرة هو أمر يمكن قبوله.
    Quelque 30 États non dotées d'armes nucléaires parties au TNP n'ont pas encore conclu l'accord de garanties requis avec mon organisation. UN فهناك حوالي 30 دولة غير حائزة للأسلحة النووية وهي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تبرم بعد اتفاق الضمانات المطلوب مع منظمتي.
    Cette Revue affirme le rôle essentiel des armes nucléaires et, de surcroît, cite certains pays, dont des parties au TNP non dotées d'armes nucléaires, comme cibles effectives ou potentielles de mesures immédiates potentielles. UN فقد اعترف هذا الاستعراض بالدور الحاسم الأهمية للأسلحة النووية وحدد بلدانا بعينها، من بينها بلدان غير حائزة للأسلحة النووية وأطراف في المعاهدة، لتكون أهدافاً فعلية ومحتملة في حالات طوارئ فورية ومحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more