Ma délégation est fermement convaincue que les mesures de désarmement nucléaire doivent être réalistes et progressives et associer les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه ينبغي للخطوات المتخذة صوب نزع السلاح أن تكون واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة على الأسلحة النووية. |
Les conventions en matière de désarmement méritent l'appui de l'ensemble des États, qu'ils soient petits ou grands, dotés ou non dotés de l'arme nucléaire. | UN | واتفاقيات نزع السلاح تستحق دعم جميع الدول، الصغيرة أو الكبيرة، الحائزة على الأسلحة النووية أو غير الحائزة عليها. |
À présent, nous demandons instamment aux États dotés de l'arme nucléaire d'appuyer ce traité en devenant parties à son Protocole. | UN | ونحن نحث الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على دعم هذه الاتفاقية بأن تصبح أطرافا في بــروتوكولها. |
Réduction des arsenaux nucléaires d'autres États dotés de l'arme nucléaire | UN | تخفيض الأسلحة النووية من جانب الدول الأخرى الحائزة لها |
:: Tous les États dotés de l'arme nucléaire devraient dès maintenant s'engager explicitement à ne pas augmenter le nombre de leurs armements nucléaires. [17.15-16] | UN | :: يجب على كل الدول المسلحة نووياً أن تعلن الآن - صراحة - عن التزامها عدم زيادة أسلحتها النووية. [16-17.15] |
Elle a fait sien le principe de non-utilisation en premier et de non-utilisation contre des États non dotés de l'arme nucléaire, et est prête à transformer ces initiatives en instruments juridiques multilatéraux. | UN | والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
En même temps, nous exhortons les Etats dotés de l'arme nucléaire à s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité et à réduire progressivement leurs stocks de ces armes jusqu'à leur disparition complète. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على أن تفي بتعهداتها بموجب المعاهدة وأن تزيد من تقليل مخزوناتها من هذه اﻷسلحة الى أن تزال جميعها. |
Cet été, j'ai déclaré que pour faciliter les négociations, notre pays suspendrait les essais si tous les autres Etats dotés de l'arme nucléaire en faisaient autant. | UN | وهذا الصيف أعلنت انه من أجل تيسير هذه المفاوضات، فإن دولتنا ستعلق تجاربها لو أن جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية قامت هي اﻷخرى بنفس الشيء. |
Les États dotés des plus grands arsenaux nucléaires ont apporté la plus grande contribution en vue du désarmement nucléaire — et continuent de le faire — mais tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent également être encouragés à prendre des mesures dans ce sens. | UN | وفي حين تقوم الدول الحائزة على أكبر ترسانات نووية وتستمر في تقديم أكبر المساهمات من أجل تحقيق نزع السلاح النووي، يتعين تشجيع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
Le Traité existant définit les droits et devoirs des États dotés de l'arme nucléaire et des États qui ne le sont pas sur une base inégale. | UN | والمعاهدة الحالية تحدد حقوق والتزامات الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية بالترتيب على أساس غير متكافئ. |
Les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces engagements par les États dotés de l'arme nucléaire serviront de tests au cours des cinq prochaines années. | UN | وسيشكل التقدم الذي تحرزه الدول الحائزة على الأسلحة النووية في الوفاء بهذه الالتزامات المحك على مدى السنوات الخمس القادمة. |
La Mongolie continue d'attacher une grande importance à la mise en place d'arrangements internationaux efficaces afin de garantir les États non dotés de l'arme nucléaire contre le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires. | UN | وما زالت منغوليا تعلق أهمية كبيرة على إنشاء ترتيبات دولية فعالة تؤمن الدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Nous formulons l'espoir que les États dotés de l'arme nucléaire conviendront enfin que l'élimination complète des armes nucléaires, assortie d'un régime de vérification strict, servirait les intérêts de l'humanité tout entière. | UN | وتأمل أن تقتنع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بأن القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، القائم على أساس نظام صارم للتحقق. من شأنه أن يخدم مصلحة الجنس البشري. |
La zone exempte d'armes nucléaires d'Afrique est soutenue par les États dotés de l'arme nucléaire qui ont tous signé les protocoles annexés au Traité de Pelindaba ouverts à leur signature. | UN | وتؤيد الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية منطقة أفريقيا الخالية من هذه اﻷسلحة، وقد وقعت جميع هذه الدول على البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا والمفتوحة لتوقيعها. |
Sur ce plan, tous les États parties, qu'ils soient ou non dotés de l'arme nucléaire, sont encouragés à participer activement à la procédure d'établissement de rapports et à se rendre ainsi mutuellement responsables de l'application du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تشجيع جميع الدول الأطراف الحائزة على أسلحة نووية وغير الحائزة على أسلحة نووية على أن تكون مشاركة نشيطة في عملية الإبلاغ، ومن ثم في تعزيز المساءلة المتبادلة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. التجربة |
Parmi les États dotés de l'arme nucléaire, la France est celui qui est partie au plus grand nombre de protocoles annexes à des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفرنسا هي الدولة الحائزة على السلاح النووي الموقعة على أكبر عدد من البروتوكولات الملحقة بمعاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Quatrièmement, les États dotés de l'arme nucléaire doivent abandonner leurs politiques de dissuasion nucléaire fondée sur le recours en premier à l'arme nucléaire et l'abaissement du seuil d'utilisation de l'arme nucléaire. | UN | رابعا، ينبغي للدول الحائزة على أسلحة نووية أن تتخلى عن سياسات الردع النووي القائمة على المبادأة باستخدام الأسلحة النووية وأن تقلص دور هذه الأسلحة في الأمن القومي. |
Ma délégation est fermement convaincue que les mesures de désarmement nucléaire doivent être réalistes et progressives, avec la participation de tous les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ويؤمن وفد بلدي إيمانا راسخا بأنه ينبغي للخطوات المتخذة صوب نزع السلاح أن تكون واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة على الأسلحة النووية. |
La non-prolifération nucléaire est un sujet très préoccupant aussi bien pour les États dotés de l'arme nucléaire que pour les autres. | UN | وعدم انتشار الأسلحة النووية من الشواغل الكبرى بالنسبة للدول، الحائزة منها للأسلحة النووية وغير الحائزة لها. |
:: Tous les États dotés de l'arme nucléaire devraient dès maintenant s'engager explicitement à ne pas augmenter le nombre de leurs armements nucléaires. [17.15-16] | UN | :: يجب على كل الدول المسلحة نووياً أن تعلن الآن - صراحة - عن التزامها عدم زيادة أسلحتها النووية. [16-17.15] |
Les États dotés de l'arme nucléaire tout comme les autres se sont félicités de l'initiative de la Mongolie. | UN | 5 - وقد حظيت مبادرة منغوليا بترحيب الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة على السواء. |
36. Le TNP a été un enjeu de négociation entre les États dotés de l'arme nucléaire et les autres. | UN | ٣٦ - ولقد كانت معاهدة عدم الانتشار صفقة أبرمتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة. |
Elle espère que ces pays adhéreront au TNP en qualité d'États non dotés de l'arme nucléaire, conformément aux dispositions de l'article IX. | UN | وتتوقع نيوزيلندا أن تنضم هذه البلدان إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وفقا للمادة التاسعة. |
Ils ne possèdent pas de laboratoires dotés de l'équipement voulu pour procéder à l'analyse et à l'évaluation d'impact environnemental des produits. | UN | كما أنها لا تحوز مختبرات مزودة بمعدات تكفي للاختبار والتقييم والرصد البيئي. |