"dotés de ressources" - Translation from French to Arabic

    • ذات الموارد
        
    • الغنية بالموارد
        
    • لديها موارد
        
    • مزودة بموارد
        
    • ذات موارد
        
    • ولديها موارد
        
    • مزودة بالموارد
        
    • لها الموارد
        
    • تحظى بموارد
        
    • تزويدها بموارد
        
    • المزودة بالموارد
        
    • المزودة بموارد
        
    • ذوي الموارد
        
    • ومزودة بالموارد
        
    • وتزويدها بموارد
        
    Il y a lieu d'espérer que la communauté internationale apportera une aide aux pays dotés de ressources limitées pour leur permettre de remplir leurs obligations. UN ومن المأمول أن يساعد المجتمع الدولي البلدان ذات الموارد المحدودة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Des réseaux de savoir robustes dotés de ressources et d'un appui réels pourraient grandement faciliter ces synergies interinstitutions. UN وتحظى الشبكات القوية للمعارف ذات الموارد والدعم الحقيقيين بإمكانات هائلة لتسهيل أوجه التآزر بين الوكالات.
    Il a des partenariats avec des pays dotés de ressources agricoles plus abondantes en vue de réaliser des projets sur leurs terres. UN ودخلت في شراكات مع الدول الغنية بالموارد الزراعية، لتنفيذ مشاريع زراعية على أراضي تلك الدول.
    Les pays en développement, même ceux dotés de ressources naturelles, sont handicapés par une absence de capitaux permettant de mobiliser ces ressources à leur avantage. UN ويعوق البلدان النامية، حتى تلك البلدان التي لديها موارد طبيعية، عدم وجود رؤوس أموال لتعبئة هذه الموارد لصالحها.
    L'une est de disposer de groupes de coordination de programme dotés de ressources suffisantes. UN ويدعو أحدها إلى إنشاء مجموعات لتنسيق البرامج مزودة بموارد كافية.
    En tant que pays dotés de ressources limitées, nous commençons à sentir le poids toujours plus pesant de nos contributions toujours plus larges aux opérations de maintien de la paix. UN وباعتبارنــا بلدانــا ذات موارد محدودة، نجد أن أنصبتنا المقررة المتزايدة لعمليات حفظ السلام تلقي عبئا كبيرا علينا.
    Notant avec préoccupation l'impact d'importantes populations réfugiées sur les pays d'asile, en particulier les pays en développement dotés de ressources limitées; UN إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة،
    Dans un certain nombre de pays en développement dotés de ressources limitées, le fait d'aider les réfugiés à devenir autosuffisants a permis d'obtenir un accroissement de l'aide extérieure et à attirer des projets de développement bénéficiant à l'ensemble de la communauté. UN وفي عدد من البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، أدى تمكين اللاجئين من الاعتماد على الذات إلى إحداث قدر من الزيادة في المساعدة الأجنبية وإلى جذب مشاريع انمائية تعود بالفائدة على المجتمع المحلي ككل.
    La mondialisation économique dans le monde techniquement avancé a entraîné une plus grande marginalisation des pays dotés de ressources rares et pourrait provoquer une détresse sociale grave et des désordres civils. UN فعولمة الاقتصاد في العالم المتقدم تكنولوجيا أسفرت عن مزيد من التهميش للبلدان ذات الموارد الشحيحة، وقد تؤدي إلى محن اجتماعية وصراعات أهلية.
    Pour ce faire, il faudrait notamment développer le tourisme, surtout dans les pays insulaires du Forum dotés de ressources limitées ou inexploitables, car le développement du tourisme dans la région offre beaucoup de possibilités pour le prochain millénaire. UN على أن يشمل هذا تنمية السياحة وخاصة في البلدان الجزرية التابعة للمنتدى، ذات الموارد المحدودة والموارد غير القابلة للاستغلال، وأحاطوا علما بإمكانيات الفترة اﻷلفية المقبلة بالنسبة لتنمية السياحة في المنطقة.
    Nous pensons non seulement qu'il faut tenir compte du concept traditionnel de la répartition géographique équitable mais aussi qu'un effort doit être fait pour donner aux petits États et aux États dotés de ressources modestes la possibilité de participer. UN ونرى أنه لا ينبغي أن يؤخذ مفهوم التوزيع الجغرافي المنصف التقليدي في الاعتبار فحسب، وإنما ينبغي أيضا بذل جهد ﻹعطاء الدول اﻷصغر حجما والدول ذات الموارد اﻷقل فرصة للمشاركة.
    Dans le cas des pays développés, cela signifie les marchés émergents, les pays dotés de ressources naturelles et les autres pays développés. UN وبالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، يعني ذلك الأسواق الناشئة، والبلدان الغنية بالموارد الطبيعية، والبلدان المتقدمة النمو الأخرى.
    Pourtant, lorsqu'il s'agit de situations d'urgence humanitaire ou de difficultés survenant dans des pays dotés de ressources naturelles importantes - pétrole, minerais stratégiques - , la mobilisation internationale se met très vite en place. UN ولكن التعبئة الدولية تكون سريعة حينما تحصل حالات الطوارئ الإنسانية أو المشاكل الأخرى في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية مثل النفط والمواد الاستراتيجية.
    L'universalité des technologies et leur vulnérabilité à l'exploitation que peuvent en faire les délinquants partout dans le monde devraient inciter les États dotés de ressources financières ou techniques à aider les autres États. UN فالطابع العالمي للتكنولوجيات وقابلية استغلالها بسهولة من قبل الجناة في أي مكان كانوا يُوفران حوافز للدول التي لديها موارد مالية أو تقنية لكي تساعد غيرها من الدول.
    Cependant, la situation avait changé; l'environnement était devenu une priorité mondiale, et nombre d'autres organismes du système des Nations Unies, y compris certains dotés de ressources plus importantes et d'un pouvoir plus grand, intervenaient dans ce domaine; le PNUE et le Groupe de la gestion de l'environnement devaient donc s'adapter. UN بيد أن الأمور قد تغيرت، إذ أن البيئة أصبحت إحدى الأولويات العالمية، وأضحت منظمات عديدة أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، ومنها بعض المنظمات التي لديها موارد ونفوذ أكثر، تتعامل معها؛ ومن ثم ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والفريق المعني بإدارة البيئة، التكيف مع هذا الوضع.
    :: Élaborer et appliquer des politiques et des programmes dotés de ressources suffisantes afin d'intégrer les femmes dans la vie publique, de les former et de les encourager à participer à la vie publique. UN :: وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مزودة بموارد كافية من أجل إدماج المرأة وتدريبها وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    60. Au cours de l'année écoulée, le HCR s'est beaucoup employé à faciliter l'exercice du droit au travail, particulièrement dans des pays dotés de ressources limitées. UN 60- وخلال السنة الماضية، ركزت المفوضية تركيزاً هاما في جهود الحماية التي تبذلها، على تيسير ممارسة الحق في العمل، لا سيما في بلدان ذات موارد محدودة.
    c) Veiller à la mise à disposition de mécanismes de plainte et de protection adaptés aux enfants et dotés de ressources suffisantes, en particulier dans les zones frontalières. UN (ج) لضمان توافر آليات للشكاوى والحماية ملائمة للأطفال ولديها موارد كافية، وخاصة في المناطق الحدودية.
    a) De créer sur tout son territoire des tribunaux spécialisés pour mineurs dotés de ressources humaines, techniques et financières adéquates; UN (أ) إنشاء محاكم خاصة بالأحداث مزودة بالموارد البشرية والتقنية والمالية المناسبة في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف؛
    Les experts soulignent que l'adoption d'une approche axée sur la victime met en évidence la nécessité de disposer de centres de réadaptation dotés de ressources suffisantes. UN يقول الخبراء إن التشديد على اعتماد نهج يركز على الضحايا يبرز أيضاً الحاجة إلى وجود مراكز لإعادة التأهيل تتاح لها الموارد المناسبة.
    Dans les pays dotés de ressources minières, le secteur minier continuera à contribuer à la croissance, mais il faudra veiller à prévenir les effets néfastes de l'exploitation minière sur l'environnement. UN وفي البلدان التي تحظى بموارد معدنية، فيظل التعدين بالتأكيد مصدرا للنمو وإن كان ينبغي توخي العناية بتجنب العواقب البيئية السلبية الناجمة عن عمليات التعدين.
    Elle considère que ces centres doivent être dotés de ressources suffisantes. UN ولهذا، يجب تزويدها بموارد كافية.
    Les réseaux de connaissances dotés de ressources propres et auxquels sont affectés du personnel stimulent et alimentent les débats entre leurs membres, servent de support à l'échange de connaissances spécialisées concernant la façon d'aborder des problèmes communs et de nouvelles questions et facilitent la collaboration autour d'objectifs communs. UN وتشجع شبكات المعارف المزودة بالموارد والموظفين على مواصلة ودعم المناقشات بين أعضائها، وتُتخذ وسيلة لتقاسم الخبرات لدى التعامل مع المشاكل الاعتيادية والقضايا الناشئة، وتيسر التعاون على بلوغ الأهداف المشتركة.
    f) Veiller à ce que des refuges soient disponibles en nombre suffisant et soient dotés de ressources appropriées. UN (و) ضمان إتاحة عدد كافٍ من المآوى المزودة بموارد كافية.
    Pour tenir compte de la contribution particulière que l'agriculture apporte au développement, les pays en développement ne seront pas tenus de réduire certaines formes de soutien interne fourni aux agriculteurs pratiquant une agriculture de subsistance et dotés de ressources limitées. UN وحتى يتسنى أخذ الدور الخاص للزراعة في الاعتبار فيما يتعلق بالتنمية، لن يطلب من البلدان النامية تخفيض بعض الدعم المحلي المقدم إلى مزارعي الكفاف والمزارعين ذوي الموارد القليلة.
    Les territoires seraient invités à soumettre des propositions en vue d’instituer des organismes de réglementation indépendants, dotés de ressources suffisantes. UN وسوف يطلب من أقاليم ما وراء البحار تقديم مقترحات ﻹنشاء سلطات تنظيمية مستقلة ومزودة بالموارد المناسبة.
    On a plaidé en faveur de systèmes de soins de santé plus accessibles, mieux adaptés sur le plan culturel, et dotés de ressources suffisantes. UN ويوصى بشدة بإتاحة فرص الوصول إلى أنظمة الرعاية الصحية وجعلها ملائمة ثقافيا وتزويدها بموارد مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more