"doter de politiques" - Translation from French to Arabic

    • وضع سياسات
        
    • تضع سياسات
        
    • بوضع سياساتها
        
    15. Encourage les pays à se doter de politiques démographiques appropriées, y compris par la planification, de manière à trouver un équilibre entre les ressources naturelles et la demande croissante dont elles font l'objet; UN 15 - تشجع البلدان على وضع سياسات سكانية ملائمة، بما فيها التخطيط، لإيجاد توازن بين الموارد الطبيعية وزيادة الطلب عليها؛
    Le FEM ne pouvait transférer de technologies en l'absence de partenariats et les gouvernements devaient se doter de politiques propres à inspirer au secteur privé la confiance nécessaire pour investir dans l'achat et l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement. UN ولا يمكن لمرفق البيئة العالمية نقل التكنولوجيات بدون شراكات، وينبغي للحكومات وضع سياسات تعطي القطاع الخاص الثقة في الاستثمار في التكنولوجيات الملائمة للبيئة وشرائها واستعمالها.
    22. Pour la mise en oeuvre du Programme d'action, le programme de travail du PNUE pour 1996-1997 s'attache en priorité à l'élaboration de mécanismes qui puissent aider les petits États insulaires en développement à se doter de politiques et de stratégies de développement économique et humain durable. UN ٢٢ - يولي برنامج العمل لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ اﻷولوية لترجمة برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى آليات، يمكنها أن تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع سياسات واستراتيجيات لتحقيق تنمية إنسانية وبشرية مستدامة.
    b) Se doter de politiques et de programmes propres à garantir le droit des enfants handicapés d'exprimer leur avis; UN (ب) وضع سياسات وبرامج تكفل حق الأطفال ذوي الإعاقة في التعبير عن آرائهم؛
    Les États devraient se doter de politiques et d'une réglementation applicables aux entreprises relevant de leur juridiction qui mènent ou envisagent de mener des activités dans la région. UN ويجب على الدول أيضاً أن تضع سياسات وتنظيمات بشأن الشركات الخاضعة لولايتها والتي تعمل أو التي تنوي أن تعمل في الإقليم.
    Afin de renforcer la connectivité des TIC, les gouvernements doivent se doter de politiques aux niveaux national et régional. UN 47 - ومن أجل تعزيز إمكانيات الاتصال باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ستحتاج الحكومات إلى وضع سياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    C'est pourquoi nous demandons aux pays développés et aux organisations internationales concernées de fournir aux pays en développement des ressources financières et technologiques qui permettront de compléter l'action qu'ils mènent pour se doter de politiques et de mesures visant à mettre en œuvre la couverture sanitaire universelle et à offrir des services de santé de base pour tous. UN ولذلك، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية المعنية إلى توفير ما يكفي من الموارد المالية والتكنولوجيا للبلدان النامية تكملةً لجهودها الرامية إلى وضع سياسات وتدابير لتطبيق التغطية الصحية الشاملة وتوفير الخدمات الصحية الأساسية للجميع.
    b) Se doter de politiques et de programmes propres à garantir le droit des enfants handicapés d'exprimer leur avis; UN (ب) وضع سياسات وبرامج تكفل حق الأطفال ذوي الإعاقة في التعبير عن آرائهم؛
    f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements auxquels elles sont exposées lorsqu'elles migrent; UN " (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛
    k) À envisager de se doter de politiques régissant l'action de toutes les personnes intervenant dans les procédures judiciaires impliquant des enfants, afin de garantir le respect des droits de ces enfants; UN (ك) أن تنظر في وضع سياسات تحكم عمل جميع الأشخاص المشاركين في الإجراءات القضائية التي تمس الأطفال، بهدف كفالة احترام حقوقهم؛
    f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements auxquels elles sont exposées à l'occasion des migrations; UN (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛
    f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements auxquels elles sont exposées lorsqu'elles migrent; UN (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛
    k) À envisager de se doter de politiques régissant l'action de toutes les personnes intervenant dans les procédures judiciaires impliquant des enfants, afin de garantir le respect des droits de ces enfants; UN (ك) أن تنظر في وضع سياسات تحكم عمل جميع الأشخاص المشاركين في الدعاوى القضائية التي تمس الأطفال، بهدف كفالة احترام حقوقهم؛
    f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements à l'occasion des migrations; UN " (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛
    f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements auxquels elles sont exposées à l'occasion des migrations; UN (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛
    f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements auxquels elles sont exposées à l'occasion des migrations ; UN (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛
    b) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migration internationale qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les abus auxquels elles s'exposent lors de mouvements migratoires; UN " (ب) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية تنطوي على منظور جنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار والاعتداء أثناء الهجرة؛
    Alors que c'est principalement aux États qu'il incombe de garantir l'équité sociale, la communauté internationale a un rôle à jouer en créant des conditions commerciales et financières propices à la croissance de toutes les économies nationales, en aidant les États à se doter de politiques qui défendent les catégories défavorisées et en développant la solidarité et l'autonomie des pauvres. UN 39 - واستطرد قائلا إنه بينما تقع مسؤولية العدل الاجتماعي على عاتق الحكومات، فإن للمجتمع الدولي دوراً في إيجاد ظروف تجارية ومالية مواتية للنمو أمام جميع الاقتصادات الوطنية، بمساعدة البلدان على وضع سياسات تفيد المحرومين وتشجع التضامن بين الفقراء وتمكينهم.
    42. Au niveau régional, le Programme de renforcement des capacités d'atténuation des risques dans les Caraïbes de la Communauté et marché commun des Caraïbes (CARICOM) aide les pays de la région à se doter de politiques nationales de réduction de la vulnérabilité. UN 42- وعلى المستوى الإقليمي، فإن " البرنامج الكاريبي لبناء القدرات في مجال التخفيف من المخاطر " ، التابع للجماعة والسوق المشتركة الكاريبية، يساعد البلدان الكاريبية على وضع سياسات وطنية للحد من القابلية للتأثر بالمخاطر.
    Les pouvoirs publics devraient se doter de politiques industrielles dans des domaines où leurs pays disposent d'atouts potentiels. UN ولذا فعلى الحكومات أن تضع سياسات صناعية فعالة في المجالات التي تتسم بميزة نسبية محتملة.
    Les gouvernements doivent se doter de politiques incitant à développer des secteurs fortement créateurs d'emploi et à former les jeunes, notamment les femmes, aux compétences nécessaires pour travailler dans ces secteurs. UN وينبغي للحكومات.أن تضع سياسات توفّر.حوافز على تنمية قطاعات ذات طاقة عالية في مجال إيجاد فرص العمل، وعلى التدريب لإكتساب الشباب، بمن فيهم النساء، المهارات اللازمة للعمل في تلك القطاعات.
    De nombreux pays en développement étant en voie de se doter de politiques et de stratégies nationales en matière de TIC, la nécessité de disposer de données sur l'utilisation et l'expansion de ces technologies devient plus évidente. UN وحيث إن بلداناً نامية عديدة تقوم الآن بوضع سياساتها واستراتيجياتها الوطنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تتبدى بجلاء الحاجة إلى بيانات بشأن انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more