Il est incontestable que la réalité internationale actuelle, caractérisée par le phénomène de mondialisation de l'économie et l'intégration des blocs régionaux, évolue avec une telle rapidité que les pays comme le nôtre ne pourront remettre à plus tard le processus de négociations visant à définir leur participation aux accords multilatéraux de libre-échange, aux unions douanières ou aux marchés régionaux. | UN | فاليوم، أصبحت ظاهرة عالمية الاقتصاد وتكامل الكتل الاقليمية سمة مميزة للحالة الدولية، التي تتطور بدرجة من السرعة تجعل من الصعب على بلدان، مثل بلادي، أن تؤجل أمر التفاوض لتحديد مستوى مشاركتها في اتفاقات التجارة الحرة المتعددة اﻷطراف، أو الاتحادات الجمركية أو اﻷسواق الاقليمية. |
29. On pourrait compléter ce tableau en signalant la résurgence, ces dernières années, de l'intérêt porté aux accords d'intégration axés sur la création de marchés communs, d'unions douanières ou de zones de libre-échange. | UN | ٢٩ - ويمكننا أن نضيف إلى ذلك أن السنوات القليلة الماضية شهدت عودة الاهتمام بترتيبات التكامل التي تركز على اﻷسواق المشتركة أو الاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة. |
Dans l'ensemble, les contrevenants au Règlement européen concernant les transferts de déchets pris sur le fait font l'objet d'une enquête menée par le Bureau d'inspection, les autorités douanières ou une équipe policière environnementale. | UN | 133- وعموماً، يقوم بالتحقيق في انتهاكات لائحة شحن النفايات التي يتم ضبطها دائرة المفتشين أو السلطات الجمركية أو فرقة الشرطة البيئية. |
Dans l'ensemble, les contrevenants au Règlement européen concernant les transferts de déchets pris sur le fait font l'objet d'une enquête menée par le Bureau d'inspection, les autorités douanières ou une équipe policière environnementale. | UN | 133- وعموماً، يقوم بالتحقيق في انتهاكات لائحة شحن النفايات التي يتم ضبطها دائرة المفتشين أو السلطات الجمركية أو فرقة الشرطة البيئية. |
Les négociations viseront par ailleurs à définir des dispositions pour une coopération effective entre les autorités douanières ou toutes autres autorités appropriées sur les questions de facilitation des échanges et de respect des procédures douanières. | UN | كما ستهدف المفاوضات إلى التوصل إلى أحكام تحقق التعاون الفعال بين الجمارك أو أي سلطات أخرى مختصة تُعنى بقضايا تيسير التجارة والالتزام الجمركي. |
:: Envisagera les besoins en matière d'assistance et les mesures à prendre pour y répondre, y compris les demandes d'assistance soumises par l'intermédiaire d'organisations régionales, ou présentées conjointement par des États membres d'unions douanières ou de zones de libre-échange. | UN | :: النظر في النهج الإقليمية المتبعة فيما يتعلق بالحاجة إلى المساعدة والجهود المبذولة لتلبيتها، بما في ذلك طلبات المساعدة المقدمة عن طريق المنظمات الإقليمية، أو الطلبات المشتركة التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة |
Une des caractéristiques de ces activités est qu'en contribuant au renforcement des capacités elles permettent aux États membres de mieux gérer leur dette et leurs opérations douanières ou de procéder euxmêmes à une analyse pour déterminer et exploiter les débouchés ou les positions de négociation. | UN | ومن السمات المميزة لهذه الأنشطة أنها بمساهمتها في بناء القدرات تتيح للدول الأعضاء تحسين إدارة ديونها وعملياتها الجمركية أو الاضطلاع بتحليلاتها الخاصة للوقوف على الفرص السوقية أو المراكز التفاوضية واستغلالها. |
Dans certains pays en développement et dans certains des pays les moins avancés, la mise en place de mécanismes financiers et bancaires appropriés pour garder les nantissements et les garanties financières des négociants jusqu'au terme des enquêtes douanières ou judiciaires en cours, est susceptible d'entraîner des coûts. | UN | بالنسبة لبلدان معينة من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، قد تنشأ تكاليف عن إقامة آليات مالية ومصرفية مناسبة للاحتفاظ بالضمانات الإضافية والكفالات المالية للتجار إلى حين تسوية التحقيقات الجمركية أو القضائية المعلقة. |
On compte que l'initiative comportera une assistance financière destinée à aider les pays en développement à supporter les coûts d'ajustement qui résulteront de la réforme des politiques commerciales, notamment des difficultés de balance de paiements dus à la perte de recettes douanières ou à l'érosion de l'accès préférentiel aux marchés. | UN | ويتوقع أن تقدم المبادرة مساعدات مالية لمساعدة البلدان النامية على تغطية تكاليف التكييف المرتبطة بإصلاح السياسات التجارية، بما في ذلك مشاكل ميزان المدفوعات الناجمة عن خسارة عائدات التعريفات الجمركية أو اختفاء المعاملة التفضيلية التي تمنح للنفاذ إلى الأسواق. |
Elle met également l'accent sur la nécessité d'< < une coopération effective entre les autorités douanières ou toutes autres autorités appropriées sur les questions de facilitation des échanges et de respect des procédures douanières > > . | UN | كما يلقي الضوء على الحاجة إلى " التعاون الفعال بين السلطات الجمركية أو غيرها من السلطات المعنية فيما يتعلق بتيسير التجارة وقضايا الامتثال في إطار الجمارك " . |
Faute d'un registre des entreprises fiable, les pays ne sauraient collecter des statistiques économiques fondamentales à partir d'enquêtes auprès des établissements/ entreprises avec de solides bases d'échantillonnages ni intégrer des données tirées des déclarations fiscales et douanières ou d'autres sources de l'administration. | UN | ففي غياب سجلات تجارية موثوقة، لا يمكن للبلدان أن تجمّع بفعالية إحصاءات اقتصادية أساسية من الدراسات الاستقصائية التي تجرى للمنشآت/المؤسسات والتي تتسم بسلامة أُطر معاينتها كما لا يمكنها إدراج بيانات من السجلات الضريبية أو الجمركية أو غيرها من المصادر الإدارية. |
En outre, il s'est dégagé de l'examen que les demandes d'assistance faites par l'intermédiaire d'organisations régionales ou par des groupes d'États membres d'unions douanières ou de zones de libre-échange pouvaient présenter un intérêt particulier. Le Comité continuera donc d'encourager la présentation de telles demandes. | UN | 19 - وعلاوة على ذلك، حدد الاستعراض الشامل أن طلبات المساعدة المقدمة من خلال المنظمات الإقليمية، أو بصورة مشتركة من الدول الأعضاء بالاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة، يمكن أن تكون ذات قيمة مضافة، وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة تشجيع عرض هذه الطلبات. |
31. En ce qui concerne l'harmonisation des politiques de transport en transit, de grands progrès pourraient être faits grâce à la conclusion d'accords et à l'instauration d'un dialogue permanent entre les principaux intervenants, comme les autorités douanières ou les organismes ferroviaires des pays de transit et des pays sans littoral. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالتوفيق بين سياسات النقل العابر، يتمثل مجال محدد يمكن إحراز تقدم كبير فيه في وضع ترتيبات عمل وإجراء مناقشات متواصلة بين وحدات التشغيل الرئيسية وعلى سبيل المثال السلطات الجمركية أو مؤسسات السكك الحديدية في بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية. |
Une assistance technique dans ce domaine pourrait aider les membres de groupements lors de l'élaboration initiale des arrangements préférentiels et, ultérieurement, lorsqu'il s'agira de défendre adéquatement le principe de la compatibilité de ces dispositifs préférentiels (unions douanières ou zones de libre-échange) avec l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. | UN | ويمكن للمساعدة التقنية في إطار هذا البند أن تساعد أعضاء التجمعات في تصورها اﻷولي للترتيبات التفضيلية وبعد ذلك في الدفاع على نحو مناسب عن امتثال هذه اﻷطر التفضيلية لاتفاقية غات )الاتحادات الجمركية أو مناطق التجارة الحرة(. |
Il conviendrait notamment de fournir des données sur les échanges avec chaque pays partenaire aux taux NPF, SGP et PMA, sur les importations et exportations préférentielles dans le cadre d'accords de libre—échange, d'unions douanières ou d'autres arrangements spéciaux, sur les flux au titre du perfectionnement passif et sur les taux de droit autonomes. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التدفقات التجارية اﻹفرادية حسب البلدان الشريكة بموجب المعدلات المعمول بها بمقتضى وضع الدولة اﻷكثر رعاية ونظام اﻷفضليات المعمم وأقل البلدان نمواً، أو التجارة التفضيلية بموجب اتفاقات التجارة الحرة، أو الاتحادات الجمركية أو غير ذلك من الترتيبات التفضيلية، وكذلك التجارة في إطار نظم التجهيز في الخارج، ومعدلات التعريفات التلقائية. |
Il conviendrait notamment de fournir des données sur les échanges avec chaque pays partenaire aux taux NPF, SGP et PMA, sur les importations et exportations préférentielles dans le cadre d'accords de libreéchange, d'unions douanières ou d'autres arrangements préférentiels, sur les flux au titre du perfectionnement passif et sur les taux de droit autonomes. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التدفقات التجارية الإفرادية حسب البلدان الشريكة بموجب المعدلات المعمول بها بمقتضى وضع الدولة الأكثر رعاية أو نظام الأفضليات المعمم أو معدلات أقل البلدان نمواً، أو التجارة التفضيلية بموجب اتفاقات التجارة الحرة، أو الاتحادات الجمركية أو غير ذلك من الترتيبات التفضيلية، وكذلك التجارة في إطار نظم التجهيز في الخارج، ومعدلات التعريفات التلقائية. |
ouvrant à des unions douanières ou économiques la possibilité de devenir parties Voir Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire généra – État au 31 décembre 1996, chap. XI.A-16, p. 471. | UN | التي فتحت المجال أمام الاتحادات الجمركية أو الاقتصادية ﻷن تصبح أطرافا فيها)٣٩١ )٣٩١( انظر: المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام - حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، الفصل الحادي عشر ألف - ١٦، الصفحة ٤٧١. |
Le certificat doit être délivré par les autorités douanières (ou par tout autre organisme gouvernemental compétent du pays bénéficiaire exportateur ou par d'autres organismes de ce pays, comme les chambres de commerce, agréés par les autorités douanières japonaises) à la demande de l'exportateur des marchandises considérées. | UN | وتتولى إصدار الشهادة السلطات الجمركية (أو غيرها من السلطات الحكومية المختصة في البلد المصدِّر المستفيد من الأولويات أو غيرها من الهيئات في ذلك البلد، كغرف التجارة، تكون مسجلة بوصفها جهات الإصدار لدى السلطات الجمركية اليابانية) بطلب من الجهة المصدِّرة عند تصدير السلع المعنية. |
Ainsi la Communauté européenne et ses (à l'époque) neuf États membres ont objecté, par un même instrument, aux < < déclarations > > faites par la Bulgarie et la République démocratique allemande au sujet de l'article 52, paragraphe 3, de la Convention douanière relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR du 4 novembre 1975 ouvrant à des unions douanières ou économiques la possibilité de devenir parties. | UN | فقد اعترضت الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء التسع (في ذلك الحين)، في نفس الصك، على " الإعلانين " الصادرين عن بلغاريا وجمهورية ألمانيا الديمقراطية بشأن الفقرة 3 من المادة 52 من الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري المؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1975 وهي الفقرة التي تسمح للاتحادات الجمركية أو الاقتصادية بأن تصبح أطرافاً(). |
3. Les instruments utilisés aux fins de la sécurité douanière ne peuvent être retirés ou modifiés que par les autorités douanières ou avec leur permission, sauf en cas de perte irrémédiable de marchandises et moyens de transport ou de risque réel d'endommagement important ou de destruction desdits marchandises et moyens de transport. | UN | 3 - لا يجوز إزالة أو تعديل وسائل أمن الجمارك إلا عن طريق سلطات الجمارك أو بإذنها، إلا في حالات فقدان السلع ووسائل النقل بصورة يتعذر تعويضها، أو نشوء خطر حقيقي لتعرضها لأضرار جسيمة أو للتدمير. |
:: Si au point de passage de la frontière nationale ukrainienne il a enfreint la réglementation applicable au passage de la frontière, la réglementation douanière ou les normes sanitaires, ou ne s'est pas plié aux exigences légitimes des représentants des gardes frontière, des autorités douanières ou autres services chargés des contrôles aux frontières nationales; | UN | - إذا قام عند نقطة عبور حدود أوكرانيا بانتهاك قواعد عبور الحدود الدولية لأوكرانيا، أو قوانين الجمارك أو المعايير أو القواعد المتعلقة بالصحة، أو لم يمتثل للمطالب المشروعة لأفراد قوة الحدود أو مسؤولي الجمارك أو سائر الهيئات التي تراقب حدود الدولة؛ |