Il a chuté à 28 % en 1990, soit plus du double de la moyenne nationale qui s'établissait à 12 %. | UN | وتراجعت إلى 28 في المائة في عام 1990، ولكنها تظل مع ذلك أكبر من ضعف المتوسط الوطني البالغ 12 في المائة. |
Ce taux était le double de la moyenne mondiale, même s'il faut noter que les niveaux élevés d'usage du cannabis étaient principalement imputables à la consommation en Amérique du Nord. | UN | وكان هذا المعدّل ضعف المتوسط العالمي، وإن كان ارتفاع معدّلات تعاطي القنَّب مدفوعاً أساساً بالتعاطي في أمريكا الشمالية. |
Cette loi historique a porté le pourcentage de femmes au Parlement à plus de 44 % lors de la dernière élection législative tenue en 2012, soit plus du double de la moyenne mondiale. | UN | ونتيجة لذلك القانون التاريخي، عقب الانتخابات التشريعية عام 2012، ارتفع تمثيل المرأة في البرلمان إلى أكثر من 44 في المائة، أو أكثر من ضعف المتوسط العالمي. |
La mortalité maternelle en Afrique subsaharienne représente plus du double de la moyenne dans le monde en développement. | UN | ويزيد معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن ضعف متوسط العالم النامي. |
Parmi les régions, seuls les pays nordiques avaient atteint en 2003 un niveau de représentation politique des femmes proche de la parité puisqu'il s'élevait à 40 %, soit plus du double de la moyenne des pays développés. | UN | وفي مختلف مناطق العالم، وحدها بلدان الشمال الأوروبي بلغت مستوى من التمثيل السياسي للمرأة يقارب مستوى التكافـؤ، بنسبة 40 في المائة عام 2003، وهذا يشكل ضعف متوسط التمثيل في جميع البلدان المتقدمة النمو. |
Désolé. C'est presque le double de la moyenne nationale pour une famille de 4. | Open Subtitles | آسفة، هذا تقريبًا ضعف المعدل القومي للعائلات المكونة من 4 أشخاص. |
On a enregistré en moyenne 18 morts par jour, soit plus du double de la moyenne des trois dernières années34. | UN | وبلغ متوسط معدل الوفيات اليومي ٨١ حالة، أي ما يجاوز ضعف المتوسط في اﻷعوام الثلاثة الماضية)٤٣(. |
D'après des données récentes concernant la plupart des pays, les taux de chômage urbain se situent entre 20 et 30 %, les taux de sous-emploi entre 25 et 50 %, les taux de chômage des jeunes entre 25 et 40 % et le taux de chômage des femmes atteint le double de la moyenne nationale. | UN | وحسب بيانات صدرت مؤخرا بالنسبة لمعظم البلدان، فإن معدلات البطالة في الحضر تتراوح بين ٢٠ و ٣٠ في المائة كما تتراوح معدلات العمالة الناقصة بين ٢٥ و ٥٠ في المائة، وتتراوح بطالة الشباب بين ٢٥ و ٤٠ في المائة وتبلغ بطالة النساء ضعف المتوسط القطري. |
La Commission relève que ces statistiques font apparaître de fortes variations saisonnières des taux d'activité et de chômage ainsi que des taux de chômage qui atteignent près du double de la moyenne nationale dans la région de la capitale nationale où le sous-emploi a une moindre incidence. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه اﻹحصاءات تبين تفاوتات موسمية واسعة في معدلات النشاط والبطالة، وأن معدل البطالة يبلغ ضعف المتوسط الوطني تقريبا في منطقة العاصمة، حيث العمالة الناقصة أقل انتشارا. |
Le taux d'inscription a augmenté de manière importante dans la zone où était mené le projet pilote, passant de 27 à 44 % en cinq ans, dans les années 80, soit plus du double de la moyenne nationale. | UN | وزاد معدل القيد بشكل ملحوظ في منطقة المشروع الرائد، فارتفع من 27 في المائة إلى 44 في المائة، خلال خمس سنوات في الثمانينات، أي إلى ضعف المتوسط الوطني. |
Pour septembre et octobre 2002, le chômage à Sainte-Croix atteignait 12 %, soit le double de la moyenne nationale et le taux le plus élevé de l'île pour les huit dernières années. | UN | وفي سانت كروا، كان معدل البطالة بالنسبة لأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2002، ما مقداره 12 في المائة، أي ضعف المتوسط القومي وأعلى معدل بطالة في الجزيرة لثماني سنوات. |
À la fin de cette période, le nombre d'employés à temps complet dont le salaire net représentait au moins le double de la moyenne nationale a augmenté jusqu'à atteindre environ 5,5 % de la population active, contre 2,9 % en 1989. | UN | ففي نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، ازدادت نسبة العاملين المتفرغين، الذين يمثل دخلهم الصافي ما لا يقل عن ضعف المتوسط الوطني، بمقدار 5.5 في المائة من القوى العاملة مقابل 2.9 في المائة في عام 1989. |
En 2006, plus de 28 % des parlementaires du Commonwealth étaient des femmes - soit plus du double de la moyenne internationale. | UN | وفي عام 2006 كان أكثر من 38 في المائة من أعضاء البرلمان في الكمنولث من النساء - أي أكثر من ضعف المتوسط الدولي. |
Un examen approfondi de la situation du logement au Nunavut éclaire sur la manière dont divers éléments se conjuguent pour créer la pénurie actuelle de logements dans le territoire; le surpeuplement au Nunavut équivaut au double de la moyenne nationale. | UN | ويوضح مسح بيئي تفصيلي لحالة الإسكان في نونافوت كيفية اجتماع عناصر مختلفة خلق النقص الحالي في المساكن في الإقليم: بلوغ مستوى الاكتظاظ في نونافوت ضعف المتوسط الوطني. |
La région arabe a le taux de chômage le plus élevé du monde : selon les estimations, il a été de 12,2 % en 2006, soit près du double de la moyenne mondiale. | UN | فنسبة البطالة في المنطقة العربية هي أعلى نسبة بطالة في العالم، إذ تقدر بـ 12.5 في المائة بالنسبة لعام 2006، أي حوالي ضعف المتوسط العالمي. |
Les jeunes sont frappés par un taux de chômage qui peut atteindre le double de la moyenne nationale en période conjoncturelle difficile: le manque d'une première expérience est souvent invoqué comme raison pour ne pas être embauché. | UN | ونسبة البطالة بين الشباب قد تبلغ ضعف المتوسط الوطني في الظروف الاقتصادية الصعبة: غالباً ما يُحتج بعدم اكتساب خبرة أولى لتبرير عدم التوظيف. |
Le coût moyen par participant était de 6 795 dollars, soit plus du double de la moyenne des séminaires précédents. | UN | وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة. |
Il est même le double de la moyenne régionale, ce qui montre que l'économie équatorienne a mieux évolué que les autres dans la région après la crise internationale de 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لإكوادور ضعف متوسط معدل النمو في المنطقة، أي أن أداءها في فترة ما بعد الأزمة الدولية التي اندلعت في عام 2009، كان أفضل من أداء اقتصادات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأخرى. |
Les courants d'investissements étrangers directs se sont également taris et les transferts nets négatifs de ressources étaient en 2002 pratiquement le double de la moyenne pour la période 1998-2002. | UN | كما أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر انكمشت انكماشا شديدا والنقل السلبي الصافي للموارد في عام 2002 بلغ نحو ضعف متوسط المستويات السنوية للفترة 1998 - 2002. |
La prévalence du diabète dans mon pays approche les 14 %, soit plus du double de la moyenne mondiale. | UN | فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي. |
Cette analyse du recensement de 1999 montre que plus la mère est instruite plus le taux de mortalité infantile et postinfantile est faible et ces taux correspondent à près du double de la moyenne nationale lorsque les mères n'ont aucune instruction. | UN | وهذا التحليل، المأخوذ من تعداد عام 1999، يبين أنه كلما زاد تعليم الأم، كلما انخفض معدل وفيات الرضع والأطفال، وهذه المعدلات تكاد أن تبلغ ضعف المعدل الوطني حيثما لا تتعلم الأمهات. |