Admettre une éventuelle pluralité de nationalités découlant d’une succession d’États ne signifie pas que la Commission entend encourager une politique de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
L'utilisation de différents critères par les États concernés peut entraîner des cas de double nationalité ou d'apatridie. | UN | وربما أدى استخدام فرادى الدول المعنية لمعايير مختلفة إلى ازدواج الجنسية أو إلى انعدامها. |
Admettre une éventuelle pluralité de nationalités découlant d’une succession d’Etats ne signifie pas que la Commission se propose d’encourager une politique de double nationalité ou de pluralité des nationalités. | UN | والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
Comme le fait observer le commentaire du projet d'article 6, la double nationalité ou les nationalités multiples sont des faits de la vie internationale contemporaine. | UN | وكما جاء في التعليق على مشروع المادة 6، تشكل الجنسية المزدوجة أو المتعددة حقيقة قائمة في الحياة الدولية. |
22. La Malaisie a des préoccupations spécifiques en ce qui concerne la question de la double nationalité ou la pluralité de nationalités, que son droit interne n'admet pas. | UN | 22 - ومضت تقول إن مخاوف محددة تساور بلدها بشأن مسألة الجنسية المزدوجة أو المتعددة، غير المسموح بها بموجب قوانينه. |
Tous les problèmes que connaissent les individus à cet égard sont le corollaire naturel des avantages dont ils jouissent pas ailleurs, parce qu'ils ont la double nationalité ou une pluralité de nationalités. | UN | وأية مشاكل يواجهها الأفراد في ذلك الصدد هي نتائج طبيعية للفوائد التي يجنونها لولا ذلك جراء ازدواج أو تعدد جنسياتهم. |
Pour la délégation iranienne, les États, lorsqu'ils exercent ce droit, devraient éviter d'adopter des lois qui augmentent le risque de double nationalité ou de pluralité de nationalités ou d'apatridie. | UN | ووفد جمهورية إيران الإسلامية يرى أنه يجب على الدول أن تقوم، لدى ممارستها لهذا الحق، بتجنب وضع تشريعات قد تزيد من احتمالات ازدواجية الجنسية أو تعددها أو انعدامها. |
Selon un point de vue similaire, les États, lorsqu'ils exerçaient leur droit de déterminer qui étaient leurs nationaux, devaient éviter d'adopter des lois qui augmentaient le risque de double nationalité ou de pluralité de nationalités ou d'apatridie. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مثيل مفاده أنه ينبغي للدول، لدى ممارستها حقها في تحديد من هم مواطنوها، تجنبُ اعتماد قوانين تزيد من احتمال حصول الشخص على جنسيتين أو جنسيات متعددة أو تحوله إلى عديم الجنسية. |
Des directives lui seraient en effet utiles, notamment en matière de double nationalité ou de multinationalité. | UN | إذ ستحتاج فعلا إلى توجيهات، لا سيما في مجال ازدواج الجنسية أو تعدد الجنسيات. |
Le droit international coutumier exige également un lien de nationalité avec l'État demandeur, une condition qui soulève des difficultés en cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités si l'État défendeur est l'État de la seconde nationalité. | UN | 98 - وقالت إن القانون الدولي العرفي يتطلب أيضا وجود صلة الجنسية بالدولة الطالبة. وذكرت أن هذا الشرط يثير صعوبة في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها إذا كانت الدولة المدعى عليها هي دولة الجنسية الثانية. |
Même si, d’après la Commission, il ne faut pas y voir un encouragement de l’acceptation de la double nationalité ou des nationalités multiples, il convient de noter que, du point de vue des personnes concernées, la double nationalité est, le plus souvent, une conséquence de la succession d’États qui est moins préjudiciable que l’apatridie. | UN | ومع أنه لا ينبغي، في رأي اللجنة، تفسير ذلك على أنه تشجيع لسياسة ازدواج الجنسية أو تعددها، فإن من الملاحظ، من وجهة نظر اﻷفراد المعنيين، أن ازدواج الجنسية قد يكون، في معظم الحالات، كأثر من آثار خلافة الدول، أقل ضررا من انعدام الجنسية. |
Il ne s’agit pas, comme l’indique la CDI, d’encourager une politique de double nationalité ou de pluralité des nationalités, mais de reconnaître que pour les individus concernés, il est probablement moins préjudiciable de pouvoir prétendre à une double nationalité que de devenir apatrides. | UN | وليس القصد من ذلك، كما قالت اللجنة، تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها، وإنما الاعتراف بأن حصول اﻷفراد المعنيين على جنسية مزدوجة أقل ضررا لهم من أن يصبحوا عديمي الجنسية. |
32. La délégation néerlandaise note que la CDI prévoit la possibilité des cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités tout en énonçant des règles pour limiter le nombre de ces cas. Ceci est parfaitement conforme aux besoins actuels. | UN | ٣٢ - وأشار إلى أن الوفد الهولندي يلاحظ أن اللجنة توخت حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، ونصت في الوقت نفسه على قواعد لتحديد عدد هذه الحالات، وهذا يتفق تماما مع الاحتياجات الحالية. |
Comme d’autres gouvernements, le Gouvernement allemand mène une politique visant à éviter les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, conformément à certaines obligations internationales. | UN | وتنتهج الحكومة اﻷلمانية، على غرار حكومات أخرى، سياسة ترمي إلى تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، وفقا لبعض الالتزامات الدولية. |
En ce qui concerne la double nationalité ou la pluralité de nationalités, il n’y a certes pas lieu de les encourager mais elles n’en représentent pas moins une solution réaliste dans certains cas et le projet pourrait développer la question. | UN | فقال إنه ليس هناك ما يدعو إلى تشجيع ازدواج الجنسية أو تعددها ولكن ذلك يمثل حلا واقعيا في بعض الحالات وينبغي أن يتوسع المشروع في المسألة. |
4. En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, toute exception à l'interdiction bien établie de l'expulsion des nationaux doit être élaborée avec soin et strictement interprétée, notamment dans les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités. | UN | 4 - وتطرقت إلى موضوع طرد الأجانب، فذكرت أن أي استثناءات من مبدأ حظر طرد الرعايا الراسخ جيدا يجب أن تصاغ بعناية مع تضييق مجال التأويل، بما في ذلك في حالات ازدواج الجنسية أو تعددها. |
La délégation iranienne appuie l'idée d'élaborer un tel instrument sur la base du projet d'articles, mais elle est réservée en ce qui concerne la double nationalité ou la pluralité de nationalités, que le droit iranien n'autorise pas. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد فكرة وضع مثل هذا الصك القانوني الدولي على أساس مشاريع المــواد، إلا أن لديـــه تحفظــات عــن مسألة الجنسية المزدوجة أو المتعددة، غير المسموح بها قانونا في بلاده. |
L'application du principe de la nationalité soulève un certain nombre de questions difficiles. Par exemple, en cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, la possibilité de demandes concurrentes émanant d'États différents mais adressées à un État tiers en ce qui concerne la même personne ne peut être exclue. | UN | 15 - ومضت تقول إن تطبيق مبدأ الجنسية يثير عددا من الأسئلة الصعبة، فعلى سبيل المثال، في حالة الجنسية المزدوجة أو المتعددة، لا يمكن استبعاد إمكانية المطالبات المتعارضة من جانب دول مختلفة توجّه إلى دولة ثالثة فيما يتصل بنفس الشخص. |
De même que, dans le cas des particuliers, la succession d’États peut produire des conflits négatifs (apatridie) ou positifs (double nationalité ou nationalités multiples), problèmes qui ne sont pas uniquement de nature académique Cf. | UN | وكما هو الشأن في حالة اﻷفراد، فإن خلافة الدول يمكن أن تسفر عن تنازع سلبي )انعدام الجنسية( أو تنازع إيجابي )الجنسية المزدوجة أو تعدد الجنسيات( وهذه المشاكل ليست سوى مشاكل أكاديمية بحتة)٣٤(. |
La double nationalité ou la nationalité multiple est maintenant devenue la règle plutôt que l'exception. | UN | والآن فقد أصبح ازدواج أو تعدد الجنسيات هو القاعدة بدلا من الاستثناء كما كان الحال عليه في ظل تشريع عام 1989. |
La double nationalité ou les nationalités multiples dérivent des traités. | UN | ويُستمد ازدواج أو تعدد الجنسية من المعاهدات. |
Comme l'indique le commentaire de l'article 6, la double nationalité ou la pluralité de nationalités est un fait de la vie internationale. | UN | وكما ورد في التعليق على المادة 6، يلاحظ أن ازدواجية الجنسية أو تعددها يشكلان أمرا واقعا في الحياة الدولية. |
Dans le cas contraire, on aboutirait, premièrement, à de très nombreux cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités et, deuxièmement, à la création, sur une grande échelle, de liens juridiques de nationalité sans rattachement approprié. | UN | وإلا، فإن النتيجة ستكون، أولاً، ازدواجية الجنسية أو تعددها على نطاق واسع، وثانياً، إنشاء التزامات قانونية للجنسية، على نطاق واسع أيضاً، دون وجود صلة حقيقية. |
Le projet d'article 6 traite de l'exercice de la protection diplomatique au profit d'une personne ayant une double nationalité ou une pluralité de nationalités par un État de nationalité contre un autre État de nationalité, dans l'hypothèse où la nationalité de l'État demandeur est prédominante. | UN | أما مشروع المادة 6، فموضوعه السيناريو الذي يصور أنه يجوز لدولة الجنسية أن تطالب بالحماية الدبلوماسية من دولة أخرى في حال فرد يحمل جنسيتين أو عدة جنسيات، بشرط أن تكون جنسية الدولة المدعية هي الغالبة. |