Ne sont pas considérées comme un acte de torture les douleurs ou souffrances circonstancielles qui résultent de l'exécution de l'arrestation ou de la protection de la personne ou des biens. | UN | ولا يشكل تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئة عرضة عن توقيف الشخص أو مصادرة ممتلكات. |
Les douleurs ou souffrances ne résultaient pas uniquement de sanctions légales et n'étaient pas inhérentes à de telles sanctions ni occasionnées par elles. | UN | 3 - ألا يكون ذلك الألم أو تلك المعاناة ناشئين فقط عن عقوبات مشروعة أو ملازمين لها أو تابعين لها. |
Les douleurs ou souffrances ne résultaient pas uniquement de sanctions légales et n'étaient pas inhérentes à de telles sanctions ni occasionnées par elles. | UN | 3 - ألا يكون ذلك الألم أو تلك المعاناة ناشئين فقط عن عقوبات مشروعة أو ملازمين لها أو تابعين لها. |
Les mêmes peines s'appliquent à un tiers qui, à toutes fins, incité ou autorisé explicitement ou implicitement par un fonctionnaire, inflige des douleurs ou souffrances aiguës, physiques ou mentales à un détenu. | UN | وتفرض نفس العقوبات على أي شخص آخر يحرض صراحة أو ضمناً لأي غرض كان أو يصرح له موظف عمومي بالتسبب في ألم قاس أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، لشخص محتجز. |
Les mêmes sanctions s'appliquent à un tiers, qui, à toutes fins, incité ou autorisé explicitement ou implicitement par un fonctionnaire, inflige à un détenu des douleurs ou souffrances aiguës, physiques ou mentales. | UN | وتفرض نفس العقوبات على أي شخص آخر يحرض صراحة أو ضمناً أو يحصل على ترخيص من موظف عمومي ويسبب ألماً قاسياً أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، لشخص محتجز. |
Il découle de la jurisprudence du Comité que la question de savoir si un État partie a l'obligation de ne pas expulser une personne qui pourrait risquer de se voir infliger des douleurs ou des souffrances par une entité non gouvernementale, sans le consentement exprès ou tacite de l'État, ne relève pas du champ d'application de l'article 3 de la Convention. | UN | ويستنتج من اجتهاد اللجنة() أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يتعرض لخطر التألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
3. Les douleurs ou souffrances ne résultaient pas uniquement de sanctions légales et n'étaient pas inhérentes à de telles sanctions ni occasionnées par elles. | UN | 3 - ألا يكون ذلك الألم أو تلك المعاناة ناشئين فقط عن عقوبات مشروعة أو ملازمين لها أو تابعين لها. |
Le médecin qui procède à cet examen est tenu d'adresser immédiatement le certificat correspondant et, s'il estime qu'ont été infligées des douleurs ou souffrances, au sens du premier paragraphe du présent article, de le communiquer à l'autorité compétente. | UN | ويصدر الشخص الذي يجري الفحص الشهادات المناسبة فوراً إذا تأكد من وقوع الألم أو المعاناة، وفقاً للفقرة الأولى من هذه المادة، عليه إبلاغ السلطات المختصة. |
S'il se plaint de douleurs ou s'il est bouleversé... | Open Subtitles | إذا اشتكى من الألم أو تعسرت حالته |
2. L'auteur a infligé lesdites douleurs ou souffrances pour arracher des renseignements ou des aveux auxdites personnes, les punir, les intimider ou les contraindre, ou pour d'autres motifs d'ordre discriminatoire. | UN | 2 - أن ينزل مرتكب الجريمة الألم أو المعاناة بقصد الحصول على معلومات أو انتزاع اعتراف، أو بفرض عقوبة أو التخويف أو الإكراه، أو لأي سبب يقوم على التمييز من أي نوع. |
< < 4. L'accusé a infligé des douleurs ou souffrances à une ou plusieurs personnes, à quelque fin que ce soit. > > | UN | " 4 - أن يكون المتهم قد سبب الألم أو المعاناة لشخص أو عدة أشخاص لأي غرض من الأغراض " . |
3. Les douleurs ou souffrances ne résultaient pas uniquement de sanctions légales et n'étaient pas inhérentes à de telles sanctions ni occasionnées par elles. | UN | 3 - ألا يكون ذلك الألم أو تلك المعاناة ناشئين فقط عن عقوبات مشروعة أو ملازمين لها أو تابعين لها. المادة 7 (1) (ز) - 1 |
2. L'accusé a infligé lesdites douleurs ou souffrances pour arracher des renseignements ou des aveux auxdites personnes, les punir, les intimider ou les contraindre, ou pour d'autres motifs d'ordre discriminatoire. | UN | 2 - أن يكون المتهم قد أنزل الألم أو المعاناة بقصد الحصول على معلومات أو انتزاع اعتراف، أو بفرض عقوبة أو التخويف أو الإكراه، أو لأي سبب يقوم على التمييز من أي نوع. |
Les mêmes peines prévues dans le présent article s'appliquent au fonctionnaire qui, dans l'exercice de ses fonctions, incite, oblige ou autorise autrui, ou se sert de lui, pour infliger à une personne des douleurs ou souffrances aiguës, physiques ou mentales, ou n'empêche pas que soient infligées ces douleurs ou souffrances à une personne placée sous sa garde. | UN | وتطبق نفس العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة على أي موظف عمومي، أثناء أداء وظائفه الرسمية، يحرض على التسبب في ألم قاس أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، أو يستعمل القوة لارتكاب هذه الأفعال أو يرخص لشخص آخر القيام بها أو يستغله لهذا الغرض؛ أو لا يمنع التسبب في مثل هذا الألم أو المعاناة لشخص محتجز لديه. |
Art. 3. - Se rend coupable du délit de torture le fonctionnaire qui, dans l'exercice de ses fonctions, inflige à une personne des douleurs ou souffrances aiguës, physiques ou morale, en vue d'obtenir d'elle ou d'une tierce personne des renseignements ou des aveux, ou de la punir pour un acte qu'elle a commis ou suspectée d'avoir commis. | UN | المادة 3- يعتبر الموظف العمومي مرتكباً لجريمة التعذيب، أثناء أداء وظائفه الرسمية، إذا سبب ألماً قاسياً أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، لشخص ما من أجل الحصول على معلومات أو اعتراف، أو إيقاع عقاب عن فعل ارتكبه هذا الشخص أو يشتبه في أنه ارتكبه. |
Art. 197. - De deux à six ans d'emprisonnement et de 200 à 500 jours-amende sont imposés au fonctionnaire qui, au motif ou dans l'exercice de ses fonctions, inflige à une personne des douleurs ou souffrances physiques ou mentales en vue: | UN | المادة 197- يُحكم على الموظف العمومي الذي يسبب ألماً قاسياً أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، أثناء أداء وظائفه الرسمية، بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين سنتين وست سنوات، وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 200 و500 مرة من الأجر اليومي، إذا كانت نيته: |
Il découle de la jurisprudence du Comité que la question de savoir si un État partie a l'obligation de ne pas expulser une personne qui pourrait risquer de se voir infliger des douleurs ou des souffrances par une entité non gouvernementale, sans le consentement exprès ou tacite de l'État, ne relève pas du champ d'application de l'article 3 de la Convention. | UN | ويستنتج من اجتهاد اللجنة() أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يتعرض لخطر التألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |