"doute pas" - Translation from French to Arabic

    • يشك في
        
    • تشك في
        
    • المرجح أن
        
    • الأرجح لا
        
    • ثقتها في
        
    • أدنى شك
        
    • واثق
        
    • ثقته في
        
    • لا شك
        
    • شكّ
        
    • المحتمل لا
        
    • أي شك في
        
    • أشك في
        
    • أشكّ
        
    • لا أشك
        
    La délégation mexicaine se félicite du succès des consultations officieuses qu'elle a menées et ne doute pas que le projet sera adopté par consensus. UN وقال إن وفد المكسيك يرحب بنجاح المشاورات غير الرسمية التي جرت، ولا يشك في أن مشروع القرار سوف يعتمد بتوافق الآراء.
    La Présidente ne doute pas que le Gouvernement slovaque sera informé de toutes ces recommandations. UN وقالت الرئيسة إنها لا تشك في أنه سيجري إبلاغ الحكومة السلوفاكية بكافة هذه التوصيات.
    Il faut donc, compte tenu du fait que cette tendance ne sera sans doute pas inversée pour la période visée par le plan, revoir certaines orientations. UN ويتعين النظر في عدد من مسائل السياسة الهامة في فترة الخطة الجديدة إذ من المرجح أن يستمر هذا الاتجاه.
    Sauf le scrabble car maman dit qu'il ne savent sans doute pas lire la-bas. Open Subtitles باستثناء لعبة ترتيب الحروف, لأن والدتي تقول أنه على الأرجح لا يمكنهم القراءة.
    Mme Barbut ne doute pas du soutien de l'ONUDI à cet égard. UN وأعربت عن ثقتها في أن اليونيدو ستقدّم دعمها في هذا الصدد.
    Le Gouvernement du Burundi ne doute pas de l'efficacité de ces actions proposées au titre de la Convention. UN وحكومة بوروندي ليس لديها أدنى شك في الفعالية القصوى لﻹجراءات المقترحة في الاتفاقية.
    Il ne doute pas que, sous la direction compétente de M. Cho Hyun, la session du Conseil sera couronnée de succès. UN وقال إنه واثق من أنَّ المجلس يمكن أن يطمئن أنه، بقيادة السيد تشو هيون، سيختتم دورته بنجاح.
    On n'en doute pas mais tu seras plus en sécurité ici. Open Subtitles لا أحد يشك في ذلك، لكنك ستكونين بأمان هنا
    Il ne doute pas que son gouvernement en approuve le principe, mais il lui a été totalement impossible de le consulter. UN وقال إنه لا يشك في أن حكومته توافق على هذه المقترحات من حيث المبدأ، بيد أنه لم يتسن له أن يشاورها قط.
    Il ne doute pas qu'en travaillant main dans la main, les peuples du monde entier tireront largement profit de cet investissement indispensable. UN وقال إنه لا يشك في أن العمل جنبا إلى جنب سيؤدي إلى استفادة سكان العالم استفادة جمة من ذلك الاستثمار الأساسي.
    Elle ne doute pas que l'ambassade d'Éthiopie a pris connaissance du contenu de cet enregistrement vidéo. UN وهي لا تشك في أن السفارة الإثيوبية لديها علم بمحتوى تسجيل الفيديو هذا.
    Elle ne doute pas que l'ambassade d'Éthiopie a pris connaissance du contenu de cet enregistrement vidéo. UN وهي لا تشك في أن السفارة الإثيوبية لديها علم بمحتوى تسجيل الفيديو هذا.
    Elle ne doute pas que la Convention soit le cadre le plus approprié pour examiner la question des armes à sous-munitions. UN ذلك أنها لا تشك في أن الاتفاقية هي أفضل إطار لبحث مسألة الذخائر العنقودية.
    Cependant, la répartition par pays ne s'en trouve sans doute pas sensiblement modifiée. UN غير أن من غير المرجح أن يؤثر عدم الاتساق السابق الذكر في التوزيع المبين لكل بلد تأثيراً كبيراً.
    Les zones où les champs de mines ont été mis en place sont isolées et c'est pourquoi certaines victimes ne sont sans doute pas signalées. UN وبالنظر إلى أن المناطق التي توجد فيها حقول الألغام هي مناطق نائية، فمن المرجح أن تقع بعض الإصابات دون الإبلاغ عنها.
    Tu ne dois sans doute pas te souvenir de moi. Open Subtitles أعلم بأنكِ على الأرجح لا تتذكريني
    Elle ne doute pas que la conclusion du Mémorandum d'accord entre l'UNICEF et le HCR permettra d'étendre la protection accordée aux enfants réfugiés. UN وأعربت عن ثقتها في أن مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيسيف والمفوضية سيوسع من نطاق الحماية لﻷطفال اللاجئين.
    Passant à la question de la réforme du Conseil de sécurité, l'Indonésie ne doute pas de son urgence. UN إنني إذ انتقل إلى موضوع إصلاح مجلس الأمن، فإن إندونيسيا لا يساورها أدنى شك في ذلك شغلها الشاغل.
    La délégation israélienne ne doute pas que toutes les Parties à la Convention apprécieront l'intérêt que présente un instrument capable de produire des résultats concrets immédiats et d'avoir un véritable impact humanitaire. UN ووفد بلدها واثق من أن جميع الأطراف في الاتفاقية ستقدّر فوائد وضع صك يؤدي إلى نتائج عملية فورية وآثار إنسانية حقيقية.
    Il ne doute pas que toutes les délégations s'efforceront de parvenir à un accord sur les points renvoyés à la Commission. UN وأعرب عن ثقته في أن تعمل كل الوفود جاهدة من أجل الوصول إلى اتفاق على البنود المخصصة للجنة.
    Je ne doute pas que Mademoiselle Hogue vous a dit que je préfererais qu'elle ne continue pas son article. Open Subtitles لا شك أنّ الآنسة هوغ أخبرتك أفضِّل أنْ لا تمضي قُدماً في نشر هذا التحقيق.
    Je ne doute pas que les progrès vers un règlement global, fondé sur la solution des deux États, contribueraient plus à l'amélioration de la sécurité mondiale que tout autre effort de consolidation de la paix. UN وليس لديّ أيّ شكّ بأنّ التقدم نحو التسوية الشاملة المستندة إلى حلّ قائم على وجود دولتين، سيسهم في تحسين الأمن العالمي أكثر من أيّ جهد منفرد آخر لبناء السلام.
    Sans doute pas, mais j'ai une chose à dire. Open Subtitles من المحتمل لا, لكن هناك شىء أود أن أقوله لك
    Je ne doute pas un seul instant que des résultats acceptables se dégageront de tous ces efforts. UN ولا يساورني أي شك في أن هذه الجهود ستسفر عن نتائج يقبلها الجميع.
    Si la reine nous découvrait ici, dans ses appartements, je ne doute pas une seconde que notre exécution ne lui fasse pas plaisir. Open Subtitles إذا عرفت بشأننا الملكة و وجدتنا هُنا في غرفتها أشك في أن هناك شيء سَيُرضيها أقل من إعدامنا.
    Je n'en doute pas, mais si vous me permettez de demander, Open Subtitles أنا لا أشكّ بهذا لكن إن لم تمانعوا سؤالي
    Je ne doute pas qu'ils croient qu'Hippocrate portait du noir et une perruque poudrée. Open Subtitles لا أشك أنهم يظنون أن أبقراط إرتدوا الأسود مع الباروكة الرمادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more