Jeter le doute sur l'universalité ou l'existence de normes auxquelles on ne saurait déroger compromettrait tout l'édifice des droits de l'homme. | UN | وإلقاء أي ظلال من الشك على الطابع العالمي أو وجود قواعد غير مقيدة من شأنهما أن يؤديا إلى تقويض صرح حقوق الإنسان برمته. |
De telles informations jettent un doute sur la crédibilité de certaines des sources utilisées par le Groupe d'experts. | UN | إن معلومات كهذه تلقي ظلالا من الشك على صدقية بعض المصادر التي استند إليها فريق الخبراء. |
En cas de doute sur la portée des engagements résultant d'une telle déclaration, ceuxci doivent être interprétés restrictivement. | UN | وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً. |
C'est sans doute sur ce terrain que la recherche des meilleures pratiques serait la plus utile. | UN | ولا شك في أن البحث عن الممارسات الجيدة سيكون أجدى في هذا المجال. |
un assez sale petit meurtre, si vous voulez mon avis et peu de doute sur qui rejeter le blâme. | Open Subtitles | جريمة قتل صغيرة قذرة لو سألت رأيى ولايوجد كثير من الشكوك حول من يُلام ايضا |
Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en oeuvre nos armes nucléaires. | UN | بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح باستمرار أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية. |
Introduire une mesure à cet effet dans une recommandation traitant de la priorité pourrait jeter un doute sur les autres sections relatives à la priorité. | UN | وقال إن إدراج حكم بذلك الشأن في توصية تعالج الأولوية يمكن أن تلقي ظلا من الشك على فروع الأولوية الأخرى. |
Le projet d'articles ne devait prévoir aucune dérogation qui puisse jeter un doute sur cette interdiction. | UN | وينبغي ألا تُدرج في مشاريع المواد أي استثناءات قد تلقي ظلال الشك على هذا الحظر. |
De l'avis du Comité, cela jetait un doute sur la validité des résultats obtenus. | UN | وترى لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة أن هذا يلقي ظلا من الشك على صحة النتائج. |
En cas de doute sur la portée des engagements résultant d'une telle déclaration, ceux-ci doivent être interprétés restrictivement. | UN | وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً. |
D'autres, examinées sous l'angle de la surveillance constante dont la FINUL fait l'objet de la part de civils, ne peuvent que jeter le doute sur les motivations de ceux qui y sont impliqués. | UN | بيد أن القيود الأخرى، إذا ما نُظر إليها جنبا إلى جنب مع استمرار الرصد الذي تقوم بها القوة المؤقتة من خلال المدنيين، لا تدع مجالا سوى الشك في دوافع مَن يفرضونها. |
C'est sans doute sur ce terrain que la recherche des bonnes pratiques serait la plus utile. | UN | ولا شك في أن البحث عن الممارسات الجيدة سيكون أجدى في هذا المجال. |
La mise en oeuvre de la proposition du Ministère de l'énergie atomique susciterait elle-même inévitablement de multiples et très graves inquiétudes, jetant le doute sur sa crédibilité. | UN | وسيؤدي تنفيذ مقترح وزارة الطاقة النووية دون ريب إلى إثارة مخاوف عديدة بالغة الخطورة ستثير الشكوك حول جدواه. |
Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en œuvre nos armes nucléaires. | UN | بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح بأن تحوم أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية. |
Jeter le doute sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, y compris des ONG, en République islamique d'Iran, est une déformation des faits. | UN | وأضاف قائلا إنه من قبيل تشويه الحقائق التشكيك في حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، ومن بينهم المنظمات غير الحكومية في جمهورية إيران الإسلامية. |
1. L'article VI indique aux États parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines la voie à suivre en cas de doute sur le respect de cet instrument par un autre État partie. | UN | 1- تتيح المادة السادسة للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية البيولوجية والتكسينية إجراءات تتبعها في الحالات التي يكون فيها امتثال دولة طرف أخرى في الاتفاقية موضع شك. |
En cas de doute sur le point de savoir s'il s'agit ou non d'une question de fond, la question visée est traitée comme une question de fond, à moins que la Conférence n'en décide autrement à la majorité requise pour les décisions sur les questions de fond. | UN | وعندما ينشأ خلاف حول ما إذا كانت المسألة موضوعية أم لا تعالج هذه المسألة على أنها موضوعية ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك باﻷغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية. |
Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard; | UN | إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع. |
Déjà Sir Humphrey avait, d'une façon particulièrement prudente, laissé planer un certain doute sur la question : | UN | وقد ألقى السير هامفري بالفعل، بكثير من الحصافة، ظلالا من الشك حول المسألة، حين قال: |
Il a par ailleurs suggéré que les enquêteurs aient pour instruction de réclamer un examen médical courant à chaque fois qu'ils ont un doute sur l'état de santé des suspects ou des détenus. | UN | كما اقترح الإيعاز للمحققين بالتماس رأي خبراء طبيين كلما أثيرت شكوك بشأن ظروف صحة المتهمين أو المعتقلين وبمجرد إثارة هذه الشكوك. |
5. Jusqu'ici ni pièce d'artillerie ni matériel de communication n'a été remis, si ce n'est six mortiers de 82 mm et 43 lance-roquettes de 40 mm, ce qui jette un doute sur la crédibilité de l'opération de démilitarisation. | UN | ٥ - وحتى اﻵن، لم تسلم أية قطع مدفعية هامة أو معدات اتصال، باستثناء ستة مدافع هاون من عيار ٨٢ ملليمترا و ٤٣ قاذف صواريخ من عيار ٤٠ ملليمترا، مما يثير مزيدا من الشكوك بشأن مصداقية عملية نزع السلاح. |
Cet état de choses jette le doute sur les motifs qui animent ceux qui ont rédigé le rapport. | UN | وهذا ما يثير الشكوك في دوافع الذين كتبوا التقرير. |
Dans ces conditions, sur une question aussi importante, il ne peut y avoir de doute sur la validité du principe d'illicéité dans le droit des conflits armés. | UN | وفي هذه اﻷحوال لا يمكن، في مسألة بهذه اﻷهمية، أن يكون هناك شك حول صحة مبدأ عدم المشروعية في قانون المنازعات المسلحة. |
L'un de ces obus était équipé d'un dispositif de guidage, ce qui ne laissait aucun doute sur ce qu'était l'objectif visé. | UN | وكانت إحدى هذه القذائف مزودة بجهاز توجيه، بما لايدع أي مجال للشك في الهدف المقصود. |