"doutes sur" - Translation from French to Arabic

    • الشك في
        
    • الشك على
        
    • الشكوك حول
        
    • شكوك بشأن
        
    • الشكوك بشأن
        
    • الشكوك في
        
    • شكوك حول
        
    • الشك بشأن
        
    • الشك حول
        
    • شكوك بخصوص
        
    • أدنى شك إزاء
        
    • أدنى شك في
        
    • وجود شك في
        
    • شك حول
        
    • الشكوك على
        
    J'ai souligné qu'une tentative aussi délibérée de m'induire en erreur faisait planer des doutes sur la crédibilité de mes affirmations et soulevait de très graves questions de confiance. UN وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة.
    Le fait que ce document fasse référence à l'article paru dans La Manchette, et considéré comme un faux, renforcerait les doutes sur la fiabilité dudit témoignage. UN واستناد الشهادة إلى المقال الذي نشر في صحيفة لامانشيت، والذي يعتبر مقالا محرفاً، يلقي بظلال من الشك في عدم مصداقية هذه الشهادة.
    Le non-respect des procédures établies à tous les stades de l'exercice pourrait jeter des doutes sur les décisions que pourrait finir par prendre la Commission. UN وعدم الالتزام بالإجراءات القائمة في جميع المراحل قد يلقي ظلالاً من الشك على القرارت التي قد تتخذها اللجنة.
    Certains ont émis des doutes sur la compétence du Comité en la matière. UN وأعرب عن بعض الشكوك حول ما إذا كانت لجنة المؤتمرات تملك السلطة لمعالجة هذه المسألة.
    Nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. UN إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة.
    Les autorités suédoises ont cependant constaté que certains éléments fournis par les auteurs quant aux activités politiques récentes de S. M. R. et les circonstances entourant son départ de la République d’Iran jettent des doutes sur leur crédibilité. UN غير أن السلطات السويدية اكتشفت أن بعض العناصر التي عرضها مقدما البلاغ بخصوص اﻷنشطة السياسية اﻷخيرة ﻟ س. م. ر. والظروف التي غادرت فيها جمهورية إيران اﻹسلامية تثير الشكوك بشأن مصداقيتهما.
    Le Comité rappelle que des doutes sur l'efficacité de tels recours ne sauraient dispenser un plaignant de les exercer. UN وتشير اللجنة إلى أن الشك في فعالية وسائل الانتصاف هذه لا يعفي صاحبة الالتماس من اتباعها.
    Le Comité rappelle que des doutes sur l'efficacité de tels recours ne sauraient dispenser un plaignant de les exercer. UN وتذكِّر اللجنة بأن الشك في فعالية وسائل الانتصاف هذه لا يعفي صاحب الالتماس من اتباعها.
    Le Comité a noté que de simples doutes sur l'efficacité des recours internes ou la perspective des frais encourus ne libéraient pas les auteurs des communications de leur obligation d'exercer les recours en question. UN وأشارت اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية أو التفكير في تكاليفها المالية لا يعفي صاحب الرسالة من اللجوء إلى تلك الوسائل للانتصاف.
    Malgré les arguments présentés par le requérant et le renvoi à la jurisprudence des tribunaux danois, le Comité considère que le fait d'avoir des doutes sur l'efficacité de telles poursuites ne saurait dispenser un plaignant de les engager. UN ورغم الحجج التي قدمها صاحب الالتماس والإشارة إلى الأحكام القضائية السابقة للمحاكم الدانمركية، ترى اللجنة أن الشك في فعالية هذه الإجراءات لا تعفي صاحب التماس من اتباعها.
    Les comptes rendus de l'audience montrent que le juge du fond a eu des doutes sur sa faculté d'ordonner à l'accusation de produire les déclarations et a demandé à l'avocat de la défense de citer un texte quelconque pour justifier sa demande. UN ويبين محضر وقائع المحاكمة أن قاضي الموضوع ساوره بعض الشك في إصدار أمر إلى التاج بتقديم البيانات وطلب من محامي الدفاع تدعيم طلبه بذكر سلطة.
    De plus, les violences croissantes dont fait l'objet la force de protection de l'Union africaine jette des doutes sur la capacité de la communauté humanitaire d'opérer dans des conditions de sécurité précaires. UN وإضافة إلى هذا فإن تزايد العنف الذي تتعرض له قوة الحماية التابعة للاتحاد الأفريقي يلقي ظلالا من الشك على قدرة المجتمع الإنساني بالنسبة للاضطلاع بأعماله في ظل ظروف أمنية محفوفة بالمخاطر.
    Il s'agit là d'une lacune qui pourrait jeter des doutes sur les obligations d'une organisation internationale en cas de violation grave d'une norme impérative par un État. UN وهذه ثغرة يمكن أن تلقي ظلالا من الشك على التزامات المنظمة الدولية في حالة إخلال الدولة بصورة جسيمة بقاعدة قطعية.
    J'ai des doutes sur la mémoire du juge Creary pour la soirée en question. Open Subtitles تساورني الشكوك حول ذاكرة القاضي كريري في ذلك المساء المحدد
    Cette action fait également peser des doutes sur l'engagement international de la France de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN كما تثير تلك اﻹجراءات الشكوك حول تعهد فرنسا دوليا بالوفاء بالتزاماتها المترتبة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    On a exprimé des doutes sur la nécessité d'apporter une telle précision car, a-t-on dit, la disposition ne pourrait s'appliquer que dans des cas exceptionnels. UN وأُبديت شكوك بشأن مدى الحاجة إلى إدراج مثل هذا التوضيح، إذ قيل إن هذا الحكم لا يمكن أن يعمل إلا في ظروف استثنائية.
    À ce propos, l’État partie relève dans le récit des auteurs plusieurs faits et éléments qui jettent des doutes sur les activités politiques que S. M. R. aurait eues ces dernières années. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى عدة ظروف وعناصر في رواية مقدمة البلاغ تثير الشكوك بشأن أنشطة س. ب. ر. السياسية المزعومة خلال السنوات اﻷخيرة.
    Il suffirait à quiconque pourrait nourrir des doutes sur ce point de faire une petite promenade dans la ville de New York pour ne plus en avoir aucun. UN وإذا خامرت أحدا الشكوك في هذه النقطة فإن مشية متمهلة في مدينة نيويورك من شأنها أن تبدد بسرعة هذه الشكوك.
    Pas d'antécédents de crédit, et sur son salaire, j'avais des doutes sur sa capacité à rembourser. Open Subtitles لا تاريخ ائتمانى ومع راتبه لقد كانت لدى شكوك حول قدرته على السداد.
    Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés. UN وفي حالة الشك بشأن صحة الوثائق، يكرر الفريق أن أفضل نهج هو التحقق مع السلطات المحلية المختصة بالإضافة إلى الممثلين الدبلوماسيين للبلدان المعنية.
    Nous devions communiquer secrètement, parce que si quelqu'un pensait que Nox avait des doutes sur l'intégration, nous n'aurions jamais pu lancer ce programme. Open Subtitles توجب علينا جعل أتصالاتنا سرية لانه لو علم أحدهم بأن نوكس , يزوله الشك حول البرنامج نحن لم نرد لهذا البرنامج أن يلاقي مصير الفشل
    Certaines délégations ont toutefois émis des doutes sur le point de savoir si le droit international coutumier régissait la question de la peine applicable, s'agissant d'individus jugés responsables de leurs actes ou omissions. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوك بخصوص ما إذا كان القانون الدولي العرفي يشمل مسألة العقاب فيما يتصل باﻷفراد الذين يتم تحميلهم المسؤولية عن أفعالهم أو عن سهوهم.
    Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Pour ceux qui avaient des doutes sur l'instauration d'une dictature au Honduras, je crois maintenant que tout ce qui s'est passé en 93 jours de répression a permis de les dissiper. UN وإلى كل من يساوره أدنى شك في أن الدكتاتورية قد استولت على البلد، أعتقد أن كل ما ارتُكب خلال الأيام الـ 93 الماضية من أعمال القمع، يزيل كل تلك الشكوك.
    4.12 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas un auteur d'épuiser ces recours. UN 4-12 مع الإشارة إلى اجتهاد اللجنة بشأن الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي الدولة الطرف أن مجرد وجود شك في احتمال النجاح أو مخاوف بشأن تأخير الإجراءات لا يعفي صاحبة البلاغ من التزامها المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف.
    Et au cas où il y aurait des doutes sur ma position par rapport au président, vous remarquerez qu'il est mon ex-mari, pas mon mari. Open Subtitles وفي حالة لو كان هناك أي شك حول مكان وقوفي لمنصب الرئاسة سوف تلاحظون أنه زوجي السابق
    La présence sur les lieux du véhicule de type Cherokee fait naître plus de doutes sur l'identité des commanditaires de l'assassinat. UN والدور الذي قامت به السيارة التي من طراز شيروكي في الحادث يلقي مزيدا من الشكوك على هوية المسؤولين عن التخطيط للاغتيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more