"drames" - Translation from French to Arabic

    • الدراما
        
    • المآسي
        
    • دراما
        
    • درامية
        
    • مآس
        
    • بالمآسي
        
    • والمأساة
        
    • للمآسي
        
    • بالدراما
        
    • الفواجع
        
    Il a toujours été comme ça. Il lui faut toujours des drames... et après ça va mieux. Open Subtitles دائماً يكون بهذه الطريقة .يحتاج فقط إلى القليل من الدراما
    J'ai été tellement prise dans les drames d'Emmett que j'en ai oublié mes amis. Open Subtitles حصلت حتى اشتعلت في كل من الدراما ايميت أنا نوع من نسيان أصدقائي.
    L'ampleur des drames que vit ce continent nous invite à une action plus résolue. UN إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما.
    Ce sont là des drames qui ont mis à très rude épreuve notre organisation. UN لقد وضعت هذه المآسي المنظمــة في اختبــار صعب.
    Il y a énormément de drames d'enfance fascinants. Open Subtitles أولاً، توجد كمية من دراما الطفلة الموهوبة لن أتطرق إليها
    Je me suis inopinément retrouvé... coincé dans tes drames familiaux. Open Subtitles ..أنا بغير قصد .عثرتُ على نفسي في دراما وفوضى عائلتك
    Pendant qu'elle dure, elle est un microcosmos avec ses propres mondes, créatures et drames. Open Subtitles وبينما هي موجودة يوجد داخلها كون بعوالمه الخاصة مخلوقات وأحداث درامية
    C'est une telenovela. On a besoin de drames. Open Subtitles هذا مسلسل درامي يا رفاق ونحتاج لبعض الدراما
    Tous ces drames qu'on expérimente dans la vie, qu'on imagine tragique, ce n'est rien. Open Subtitles كل تلك الدراما نحن نواجهه فى الحياة، ما نعتقده مأساوى، لا شيء.
    Je n'ai pas le temps de détailler tous les drames que tu as causé. Open Subtitles ما الذي يعنيه هذا؟ لا أملك الوقت لشرح تفاصيل كل الدراما التي سببتيها
    Mes amis traversaient tant de drames, et j'ai été avalée là dedans. Open Subtitles أصدقائي كانوا يمرون بالكثير من الدراما وأنا قد سحبت إليها فقط
    Je ne peux pas me permettre de vivre des drames en ce moment. Open Subtitles لا يمكنني تحمل المزيد من الدراما بحياتي الأن ..
    Ca ne pose pas de problèmes dans les drames contemporains, qui montent principalement les egos les uns contre les autres. Open Subtitles ذلك جيد في الدراما المعاصرة ذلك يسبب الغرور بينهم
    Invitée à tirer les leçons de tous ces drames et conflits, l'ONU doit prôner et encourager davantage le recours par les États au principe du règlement pacifique des différends. UN إن اﻷمم المتحدة، إذ تستخلص العبر من كل هذه المآسي والصراعات، وهو أمر حتمي، عليها أن تعزز وتشجع زيادة استخدام الدول لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    Les exemples affligeants de l'ex-Yougoslavie, de l'Angola, du Burundi, du Libéria, du Rwanda et de la Somalie nous situent sur la profondeur des drames que nous vivons. UN إن اﻷمثلة المؤلمة، أمثلة يوغوسلافيا السابقة وأنغولا وبوروندي وليبريا ورواندا والصومال، تبين لنا عمق المآسي التي نشهدها.
    Cette situation est inacceptable, notamment dans un monde qui dispose de niveaux de production, de ressources et de connaissances suffisants pour mettre fin à ces drames et à leurs conséquences. UN هذه الحالة غير مقبولة، ولا سيما في عالم لديه مستويات كافية من الإنتاج والموارد والمعرفة لوضع حد لهذه المآسي وتداعياتها.
    Et vous faire découvrir des drames animaliers inédits. Open Subtitles ونكشف دراما الحياة البرية بشكل مبدع للمرة الأولى.
    Je ne pense pas qu'on ait raté beaucoup en évitant tous ces drames d'ado. Open Subtitles لا أعتقد أنّنا فوتنا الكثير، بتجنبنا كلّ دراما المراهقة.
    Oh je ne voudrais pas raté tout ces drames des chorales de lycée. Open Subtitles اوه لم أكن لأفوت دراما جوقة مدارس الثانوية
    Peut-être que j'avais plus de drames qu'un album de Taylor Swift. Open Subtitles ربما كنت درامية أكثر من ألبوم كامل لتايلور سويفت
    Depuis la nuit des temps, l'humanité n'a cessé d'être confrontée à des catastrophes naturelles qui ont charrié des drames humains considérables et d'incalculables pertes matérielles. UN منذ بداية الزمن، والبشرية تواجه كوارث طبيعية تنجم عنها مآس إنسانية وخسائر مادية لا تحصى.
    Téhéran a tout à la fois des missiles de longue portée et des vues à court terme, ce qui laisse augurer des drames. UN إن طهران تجمع بين القذائف بعيدة المدى والعقول قصيرة النظر. إنها حبلى بالمآسي.
    Au cours des années précédentes, les messages qui nous parvenaient de la région des Grands Lacs étaient des messages de désespoir et de drames. UN في الأعوام السابقة، تلقينا في معظم الحالات رسائل اليأس والمأساة من منطقة البحيرات الكبرى.
    Il faut bien reconnaître que la kyrielle de résolutions et de déclarations adoptées par le Conseil de sécurité n'a pas permis jusqu'à présent de trouver une solution aux drames humains qui se jouent en Bosnie-Herzégovine et ailleurs. UN اعتمدها مجلس اﻷمن لم تسمح حتى اﻵن بايجاد حل للمآسي اﻹنسانية التي تجري في البوسنة والهرسك وغيرها من مناطق العالم.
    Elles devraient garder leurs drames pour les soaps qu'elles regardent. Open Subtitles يجب عليهم ان يحتفظوا بالدراما للحساء الذين يشاهدونه
    À chaque retour de cette sorte, de nouveaux drames humains seront déplorés et des problèmes majeurs de réinsertion et de réinstallation se poseront. UN وفي كل مرة يحدث فيها هذا النوع من التأرجح، ستدان الفواجع الانسانية الجديدة وستبزغ مشاكل كبيرة، مشاكل اﻹعادة إلى الوطن والرد إلى المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more