"drapeau des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • علم الأمم المتحدة
        
    • لواء اﻷمم المتحدة
        
    Malgré tout ce temps qui s'est écoulé, le drapeau des Nations Unies continue de flotter à Panmunjom. UN وعلى الرغم من مرور هذا الوقت الطويل، ما زال علم الأمم المتحدة يرفرف على بانمونجوم.
    Notant avec satisfaction que le drapeau des Nations Unies flotte sur le Parc olympique, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح رفع علم الأمم المتحدة في الحديقة الأوليمبية،
    Notant avec satisfaction que le drapeau des Nations Unies flotte sur les sites où se déroulent les Jeux olympiques et les Jeux paralympiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح رفع علم الأمم المتحدة في أماكن إقامة مباريات الألعاب الأوليمبية والألعاب الأوليمبية للمعوقين،
    Le drapeau des Nations Unies flottant sur les XXVIIe Jeux olympiques à Sydney, le respect de la trêve aura une valeur symbolique encore plus grande. UN وبرفع علم الأمم المتحدة في سيدني خلال دورة الألعاب الأوليمبية السابعة والعشرين، ستصبح الهدنة رمزا أقوى حتى من ذلك.
    Le drapeau des Nations Unies flottant sur les XXVIIe Jeux olympiques à Sydney, le respect de la trêve aura une valeur symbolique encore plus grande. UN وبرفع علم الأمم المتحدة في سيدني خلال دورة الألعاب الأوليمبية السابعة والعشرين، ستصبح الهدنة رمزا أقوى حتى من ذلك.
    Puisque le drapeau des Nations Unies n'était plus une garantie de protection, il fallait renforcer les systèmes de gestion de la sécurité au sein des Nations Unies et améliorer la coordination. UN ولما كان علم الأمم المتحدة لم يعد يُشكل ضمانا للحماية فإنه ينبغي تعزيز نظم إدارة الأمن في الأمم المتحدة وتحسين التنسيق.
    À minuit ce jour-là, le drapeau des Nations Unies sera descendu et le drapeau du Timor oriental hissé. UN ففي منتصف ليلة ذلك اليوم، سيتم إنزال علم الأمم المتحدة ورفع علم تيمور الشرقية.
    Notant avec satisfaction que le drapeau des Nations Unies flotte sur les sites des Jeux olympiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح رفع علم الأمم المتحدة في الألعاب الأوليمبية،
    Notant avec satisfaction que le drapeau des Nations Unies flotte sur le stade olympique et dans les villages olympiques créés pour les Jeux olympiques d'hiver et les Jeux paralympiques d'hiver, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح رفع علم الأمم المتحدة في الملعب الأوليمبي وفي القرى الأوليمبية للألعاب الأوليمبية الشتوية والألعاب الأوليمبية الشتوية للمعوقين،
    Les États-Unis attestent de plus en plus du pouvoir unificateur du sport et, en même temps, nous voyons le drapeau des Nations Unies flotter sur des lieux sportifs de plus en plus nombreux. UN إن الولايات المتحدة تسلِّم أكثر فأكثر بالقوة الموحِدة للرياضة. وإننا نرى أن علم الأمم المتحدة مافتئ يرفرف بالفعل في عدد متزايد من الأحداث الرياضية.
    La grande majorité des hommes et des femmes qui servent sous le drapeau des Nations Unies, souvent dans des conditions difficiles et dangereuses, sont fiers de se montrer à la hauteur de ces exigences. UN والغالبية العظمى من العاملين تحت علم الأمم المتحدة يتمسكون بهذه المعايير بصورة تدعو إلى الفخر، وأغلبهم يعملون في ظروف صعبة محفوفة بالمخاطر.
    En outre, les observateurs militaires pourraient avoir un drapeau distinct qui flotterait aux côtés du drapeau des Nations Unies afin que les locaux qu'ils occupent puissent être identifiés sans mal et soient accessibles à la fois aux forces belligérantes et à la population civile. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون للمراقبين العسكريين علم مميز يرفع إلى جانب علم الأمم المتحدة لكي يسهل تمييز أماكنهم والوصول إليها من جانب القوات المحاربة والسكان المدنيين.
    Dès les années 50, le Conseil de sécurité a permis aux États-Unis de se servir du drapeau des Nations Unies pour couvrir leur invasion armée de la République populaire démocratique de Corée et leur occupation illégale de la Corée du Sud. UN إذ إن مجلس الأمن سمح للولايات المتحدة، منذ الخمسينيات، باستغلال علم الأمم المتحدة لكي تتمكن من تمويه اجتياحها المسلح لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واحتلالها غير الشرعي لكوريا الجنوبية.
    Comme il ressort de cet aperçu des décisions prises dans le passé, l'ONU a éprouvé des difficultés ces 20 dernières années à mettre en place un système limpide et prévisible qui permette de fixer et d'ajuster les taux de remboursement des dépenses supplémentaires supportées par les États déployant des contingents et des effectifs de police sous le drapeau des Nations Unies. UN 11 - وعلى نحو ما يمكن تبيانه من هذا الاستعراض العام للقرارات السابقة، فقد وجدت الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين صعوبة في وضع نظام واضح خال من المفاجآت يساعد في تحديد وتسوية معدلات السداد لتغطية التكاليف الإضافية التي تتكبدها البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة نظير نشرهم تحت علم الأمم المتحدة.
    Alors même que les mandats et les situations sur le terrain présentent de plus en plus de risques, on en est venu au point où quelques États Membres dotés de vastes capacités militaires, y compris ceux qui ont de tout temps pris part au maintien de la paix, n'ont pas déployé de troupes en grand nombre sous le drapeau des Nations Unies depuis longtemps. UN وحتى عندما أصبحت الولايات والبيئات التشغيلية أكثر خطورة، نشأت حالة لم تنشر فيها بعض الدول الأعضاء ذات القدرات العسكرية الأكبر قواتها تحت علم الأمم المتحدة بأعداد كبيرة منذ عدة سنوات، بما فيها تلك الدول التي تشارك عادة في حفظ السلام.
    Aucune population n'oublie le drapeau des Nations Unies hissé quelques heures après un tremblement de terre, une inondation ou un cyclone, comme cela s'est produit récemment avec les cyclones Ivan et Jeanne en Grenade, en Haïti, en Jamaïque et en République dominicaine, et avec les tremblements de terre en Turquie et en Iran. UN ولم ينس سكان أي منطقة علم الأمم المتحدة يرفرف بعد ساعات قليلة من حدوث زلزال أرضي أو فيضان أو إعصار، كما حدث مؤخرا في حالة الإعصار إيفان والإعصار جين في غرينادا وهايتي وجامايكا والجمهورية الدومينيكية، وفي حالة الزلازل الأرضية في تركيا وإيران.
    Nous sommes toutefois disposés à contribuer aux interventions de maintien de la paix mandatées par les Nations Unies quand des crises et des désordres internes y obligent. Nous considérons comme un honneur de servir la cause de la paix sous le drapeau des Nations Unies et des organisations régionales comme le Forum des îles du Pacifique. UN ومع ذلك، فحيثما توجد أزمات أو قلاقل داخلية، ويناط بالأمم المتحدة التدخل من أجل السلام، فنحن مستعدون للمساهمة، ونعتبره شرفاً لنا أن نخدم قضية السلام تحت علم الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مثل منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Comme l'a indiqué tout à l'heure un collègue, dans nos pays - dans le mien, en particulier - l'ONU n'est pas vue au travers du prisme du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale; c'est le drapeau des Nations Unies. UN وكما ذكر زميل من قبل، فإن الأمم المتحدة لا ينظر إليها في بلداننا - وفي بلدي على وجه الخصوص - من منظور مجلس الأمن أو الجمعية العامة؛ وإنما علم الأمم المتحدة هو الذي يُرى، وهو يقف رمزا على أنشطة المنظمة والتضامن الدولي.
    Beaucoup de grandes opérations entreprises sous le drapeau des Nations Unies et dans le contexte du mandat de l'ONUSOM ont totalement échappé au commandement et au contrôle de l'ONU, alors que leurs répercussions avaient une importance capitale sur la mission de l'ONUSOM et sur la sécurité de son personnel . > > UN وكان الكثير من العمليات الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تحت علم الأمم المتحدة وفي سياق ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال خارج نطاق قيادة وتحكم الأمم المتحدة، رغم أن أصداءها كانت لها آثارها الحاسمة على مهمة عملية الأمم المتحدة في الصومال وعلى سلامة أفرادها " ().
    Beaucoup de grandes opérations entreprises sous le drapeau des Nations Unies et dans le contexte du mandat de l'ONUSOM ont totalement échappé au commandement et au contrôle de l'ONU, alors même que leurs répercussions avaient une importance capitale pour la mission de l'ONUSOM et la sécurité de son personnel. > > . UN وكان الكثير من العمليات الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تحت علم الأمم المتحدة وفي سياق ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال خارجاً تماماً عن نطاق قيادة وتحكم الأمم المتحدة، رغم أن أصداءها كانت لها آثارها الحاسمة على مهمة عملية الأمم المتحدة في الصومال وعلى سلامة أفرادها " ().
    Nous rendons hommage aux centaines de milliers d'hommes et de femmes qui, au cours des cinquante dernières années, ont servi sous le drapeau des Nations Unies dans plus de quarante missions de maintien de la paix de par le monde, et nous saluons la mémoire de plus de 1 500 d'entre eux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour servir la paix. UN وإننا نشيد بمئات اﻵلاف من الرجال والنساء الذين خدموا، في السنوات الخمسين الماضية، تحت لواء اﻷمم المتحدة فـي أكثـر مـن أربعين عملية لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم، ونحيﱢي ذكــرى أكثـر من ٥٠٠ ١ من حَفظة السـلام التابعين لﻷمــم المتحــدة الذين ضحوا بأرواحهم من أجل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more