Je peux seulement imaginer combien de drapeaux rouges il a ignorés. | Open Subtitles | أستطيـع فقط تخيل عدد الأعلام الحمراء الكثيــرة التي تجـاهلهـا |
Si nous commençons à regarder autour, en demandant questions, il va élever des drapeaux rouges. | Open Subtitles | إذا كنا تبدأ في النظر حولها، وطلب الأسئلة، وستعمل رفع الأعلام الحمراء. |
L'érection de tentes, les activités politiques, le déploiement de drapeaux et bannières étaient interdits dans le périmètre des bureaux de vote. | UN | ولم يسمح لﻷحزاب بنصب الخيام أو القيام بأي نشاط سياسي أو رفع أعلام أو رايات داخل هذا النطاق. |
Et bien, j'éspère qu ec'est l'un de nos drapeaux en cellulose. | Open Subtitles | جيد, وآمل أن هذا واحد من أعلام السليلوز لدينا. |
v) Accessoires d'uniforme, drapeaux et décalcomanies 1 253 800 | UN | ' ٥ ' أصناف خاصة بالزي الرسمي واﻷعلام والشارات |
Les plus courants sont des injures racistes visant les joueurs et les supporters ainsi que le déploiement de banderoles et de drapeaux racistes. | UN | وتتخذ مظاهرها الأكثر شيوعا شكل توجيه إهانات عنصرية إلى اللاعبين والمشجعين، وكذلك رفع لافتات وأعلام تحمل رسائل عنصرية. |
La demande en drapeaux et forte, en temps de guerre. | Open Subtitles | الطلب علي الأعلام يكون عالياً في أوقات الحروب |
Oui, il l'a grossièrement annoncé dans mon émission de drapeaux. | Open Subtitles | أجل، وأعلن هذا بوقاحة في برنامجي عن الأعلام |
Derrière le Derrière des drapeaux : Une rétrospective de rétrospective. | Open Subtitles | وراء ما وراء الأعلام نظرة استرجاعية للنظرة الاسترجاعية |
Les drapeaux finlandais ont été mis en berne par sympathie envers le peuple et le Gouvernement norvégiens. | UN | فقد نُكست الأعلام الفنلندية تعاطفاً مع شعب وحكومة النرويج. |
La FINUL a retiré les drapeaux qu'elle a remis à l'armée libanaise. | UN | وفي وقت لاحق، رفعت القوة المؤقتة الأعلام وسلمتها إلى الجيش اللبناني. |
L'acheteur avait réglé le prix dans son intégralité et dénoncé par la suite le défaut de conformité des drapeaux au vendeur. | UN | ودفع المشتري الثمن بالكامل. ولكنه اشتكى فيما بعد للبائع من أنَّ الأعلام لا تتفق مع مواصفات الطلبية. |
Quelques drapeaux ont été ajoutés cette année à l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أضيفت أعلام قليلة أخرى بمقر اﻷمم المتحدة هذا العام. |
La technologie n'a pas de drapeaux nationaux. | UN | فالعلم ليست له حدود إقليمية، وليست للتكنولوجيا أعلام وطنية. |
Six drapeaux portant l'emblème des droits de l'homme et les signatures des maires des principales villes japonaises ont été présentés au directeur et exposés. | UN | وقدمت الى المدير ستة أعلام تحمل شعار حقوق اﻹنسان وتوقيعات من رؤساء بلديات المدن اليابانية الكبيرة وجرى عرضها. |
Accessoires d'uniforme, drapeaux et insignes d'inventaire | UN | بنود الزي الرسمي واﻷعلام والشارات مخازن الدفاع الميداني |
vii) Accessoires d'uniforme, drapeaux et insignes 39 000 | UN | ' ٧ ' الملابس الرسمية واﻷعلام والشارات٠٠٠ ٣٩ |
Il servira aussi à l'achat de drapeaux, de décalcomanies et de jeux de médaille. | UN | كما تلزم للفترة نفسها رايات وشارات و ٠٠٠ ٢٢ مجموعة ميداليات. |
vii) Accessoires d'uniforme, drapeaux et décalcomanies 5 000 | UN | ' ٧ ' أصناف خاصة بالزي الرسمي، وأعلام وشارات |
Tu peux dire adieu à ton rêve de drapeaux à mi-mât à ta mort. "drapeaux en berne". | Open Subtitles | ثم يمكنك أن تقول وداعا لأحلامك عن الرايات المرفرفة المنكسة عندما تموت. |
Ceux qui le souhaitent peuvent servir sous les drapeaux dès l'âge de 18 ans. | UN | ويجوز الالتحاق بالجيش لتأدية الخدمة العسكرية اعتباراً من سن ٨١ عاماً لمن يرغب. |
Des éléments de l'ALK en uniforme arrêtent les voitures, vérifient l'identité des passagers et brandissent des drapeaux albanais au lieu de drapeaux de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ورفعوا العلم اﻷلباني بدلا من علم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La famille a également affirmé qu'elle arborait des drapeaux blancs, mais cela ne l'a pas empêchée d'être la cible de tirs. | UN | وذكر أفراد العائلة أيضاً أنهم كانوا يحملون أعلاماً بيضاء ومع ذلك أطلقت النار عليهم. |
Montures de timbre, série drapeaux 1998 S5 | UN | أطر عرض مجموعات الطوابع الخاصة بالأعلام 1998 |
C'est aussi un symbole souvent représenté sur les drapeaux musulmans. | Open Subtitles | هناك ايضاً رموز مصورة على اعلام اسلامية عديدة |
Selon certaines informations, des drapeaux israéliens et jordaniens auraient été brûlés. | UN | ووردت تقارير أيضا بأن العلمين الاسرائيلي واﻷردني قد أحرقا. |
Aller à Rennes pour déplacer des petits drapeaux sur une table. | Open Subtitles | أحضر مسرعا إلى رين لأحرك بعض الاعلام على المنضده |
d) Le fonctionnaire appelé sous les drapeaux qui est mis en congé spécial sans traitement conserve le statut qu'il avait le dernier jour où il a été employé par l'Organisation avant de partir en congé sans traitement. | UN | )د( يحتفظ الموظف، الذي يستدعى للخدمة العسكرية ويمنح من أجل ذلك إجازة خاصة بدون مرتب، بمركزه حسب شروط التعيين كما كان عليه في آخر يوم عمل قبل أن يأخذ الإجازة الخاصة بدون مرتب. |