"drastique" - Translation from French to Arabic

    • الحاد
        
    • جذري
        
    • حاد
        
    • الجذري
        
    • الشديد جدا
        
    Une personne interrogée ayant de l'expérience pratique en Irlande du Nord a commenté la réduction drastique du recours à la force après que les agents de police ont reçu de grands boucliers et des combinaisons ignifuges. UN وعلق شخص من الذين أُجريت معهم مقابلة لديه خبرة عملية في آيرلندا الشمالية على الانخفاض الحاد في استخدام القوة بعد أن مُنح ضباط الشرطة دروعاً بطول الجسم ووزرات مضادة للحريق.
    Les pays membres de la SACU, l'Afrique du Sud en particulier, figuraient parmi ceux qui ont enregistré les déficits publics les plus importants suite à la diminution drastique des remises de fonds de la SACU. UN وكانت البلدان المنتمية للاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، ولا سيما جنوب أفريقيا من البلدان التي عانت من أشد أوجـه النقص في الإيرادات بسبب الهبوط الحاد في إيرادات الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي.
    La ferme mention de l'importance du processus de paix a été édulcorée de façon drastique. UN لقد قللت على نحو جذري اﻹشارة إلى أهمية عمليـة السلام.
    Tu as besoin de tension, de quelque chose de drastique. Open Subtitles تحتاجين إلى جهد , تحتاجي إلى القيام بشيء جذري
    En 2006, ces mesures ont été évaluées et on a constaté une diminution drastique de la pratique des mutilations génitales. UN وقال إنه تم في عام 2006 تقييم لهذه التدابير تبين منه حدوث انخفاض حاد في هذه الممارسة.
    Cela a réduit de manière drastique la quantité et la qualité des activités halieutiques. UN وأدى ذلك إلى خفض حاد في أنشطة الصيد كماً ونوعاً.
    Ainsi, on a mis au point, dans le cadre d'une réforme drastique du système de santé, un plan national de protection de la santé maternelle et infantile, dont l'efficacité a été reconnue dans le monde entier. UN وعلى سبيل المثال، فإن الإصلاح الجذري لنظام الرعاية الصحية شمل إعداد نموذج وطني للرعاية الصحية للأم والطفل جرى الإقرار بفعاليته عالميا.
    L'évolution démographique est caractérisée par la transition démographique accélérée, illustrée par une baisse drastique de la fécondité au cours des années 90 dont les principaux déterminants sont la diffusion de la pratique contraceptive et le recul de l'âge au mariage. UN يتميّز التطور الديموغرافي بالتحوّل المتسارع، ويتبين ذلك من الانخفاض الشديد جدا في معدّل الخصوبة خلال عقد التسعينات الذي تتمثل مسبّباته الرئيسية في ترويج ممارسة موانع الحمل وتأخير سن الزواج.
    Les pays membres de la SACU, l'Afrique du Sud en particulier, figuraient parmi ceux qui ont enregistré les déficits publics les plus importants suite à la diminution drastique des remises de fonds de la SACU. UN وكانت البلدان المنتمية للاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، ولاسيما جنوب أفريقيا من البلدان التي عانت من أوجه نقص شديد في الإيرادات بسبب الهبوط الحاد في إيرادات الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي.
    La réduction drastique du nombre des produits ajoutés, en particulier à l'initiative du Secrétariat, mérite d'être soulignée et traduit l'amélioration de la planification au niveau du Secrétariat. UN ومن المهم إبراز الانخفاض الحاد في عدد النواتج الإضافية، وخصوصا نواتج الأمانة، لكونه مؤشرا على تحسن مستوى التخطيط لديها.
    La formation primaire ou professionnelle, les soins généraux de santé et une réduction drastique du taux de mortalité, tout cela a contribué à préserver la culture et les traditions palestiniennes. UN والتدريب اﻷولي والمهني، والرعاية الصحية الشاملة، والانخفاض الحاد في معدل الوفيات، قد أسهمت في صون الثقافة والتقاليد الفلسطينية.
    47. L’augmentation drastique des prix a eu pour conséquence de chasser les populations rurales et semi-urbaines de l’économie monétaire. UN ٤٧ - وقد أدى الارتفاع الحاد لﻷسعار إلى إقصاء السكان الريفيين وشبه الحضريين من الاقتصاد النقدي.
    Malgré une conjoncture économique particulièrement difficile, marquée par la baisse drastique des cours de la bauxite et de l'alumine, la flambée du prix du pétrole, la Guinée continue de faire face au fardeau des réfugiés et personnes déplacées. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة على نحو خاص، وهي حالة تتسم بانخفاض حاد في أسعار البوكسايت والألومنيوم والارتفاع الحاد في سعر النفط، ما زالت غينيا تعالج عبء اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Et c'est vouloir s'obstiner, lorsque les arsenaux gigantesques des armes nucléaires accumulés durant la guerre froide sont enfin réduits de façon drastique, que d'agir contre la vague du désarmement en poursuivant l'option nucléaire. UN ومن الغريب والشاذ بكل تأكيد، في وقت بدأ يحدث فيه أخيرا تخفيض جذري في الترسانات العملاقة لﻷسلحة النووية التي تراكمت أثناء الحرب الباردة، أن يسير البعض ضد تيار نزع السلاح بالسعي إلى الخيار النووي.
    Malheureusement, un certain nombre de faits nouveaux et anormaux compromettent nos progrès, comme par exemple le récent remaniement de la politique agricole européenne, plus particulièrement la proposition de la Commission de réduire de façon drastique le prix du sucre à l'exportation des États de l'Afrique des Caraïbes et du Pacifique. UN وكان من بينها مراجعة أوروبا في الآونة الأخيرة لسياستها الزراعية، وعلى الأخص، اقتراح المفوضية الأوروبية بإحداث تخفيض جذري في أسعار صادرات السكر من الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Aucune mesure drastique n'est nécessaire. Open Subtitles أعرف، ولا حاجة إلى عمل شيء جذري
    Récemment, des normes C02 acceptées aux Etats-Unis et en Europe ont amené les compagnies automobiles à réorienter de manière drastique leur Recherche et développement et à commercialiser les efforts en vue de l'efficacité énergétique; elles peuvent également stopper la tendance en vue de construire des moteurs plus larges et plus puissants. UN ومؤخرا جدا، جرى الاتفاق على معايير محددة لثاني أكسيد الكربون في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، أدت بشركات السيارات إلى إعادة توجيه جهودها بشكل جذري في مجالي البحث والتطوير، والتسويق، نحو تحقيق كفاءة الوقود، وربما توقف أيضا الاتجاه نحو السعي الدائم لإنتاج محركات أكبر وأقوى.
    Il s'est ensuivi une réduction drastique des possibilités de formation et de perfectionnement des travailleurs en cours d'emploi. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث نقص حاد في إمكانيات تدريب ورفع مستوى أداء العمال أثناء العمل.
    Cela a entraîné, entre autres, une réduction drastique des ressources financières pour le développement de la majorité des pays en développement, notamment les pays les moins avancés. UN وقد أدى هذا، في جملة أمور، إلى نقص حاد في الموارد المالية المخصصة للتنمية لدى غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    La persistance de la sécheresse a entraîné une diminution drastique des sources de revenus des pasteurs et des populations rurales, une situation exacerbée par la crise humanitaire qui a sévi dans la Corne de l'Afrique en 2011. UN وقد تسبب الجفاف المستمر في انخفاض حاد في عائدات الرعاة وسكان الريف، وتفاقمت هذه الحالة بسبب الأزمة الإنسانية التي أحاقت بمنطقة القرن الأفريقي في عام 2011.
    La Fédération de Russie a décidé d'élaborer un nouveau traité avec les États-Unis d'Amérique parce qu'elle estimait que la situation − et avant tout nos relations avec les États-Unis − avait changé et nous permettait désormais d'avancer sur la voie d'une réduction drastique des armes nucléaires. UN وقد اتخذ الاتحاد الروسي قراراً بإبرام معاهدة جديدة مع الولايات المتحدة الأمريكية لأنه أدرك أن الأوضاع تغيرت، أولاً وقبل كل شيء من حيث علاقاته بالولايات المتحدة، مما يسمح لنا بالمضي قدماً على الطريق الذي يقود إلى التخفيض الجذري للأسلحة النووية.
    Cette situation, qui s'est accompagnée d'une réduction drastique des effectifs au siège, rend très difficile notre présence aux réunions/conférences internationales. UN وهذا الوضع - بما في ذلك التخفيض الجذري لعدد الموظفين في المكتب الرئيسي - يجعل حضور الاجتماعات/المؤتمرات الدولية أمراً غاية في الصعوبة.
    c) Au plan financier, le trop lourd emprunt des projets du quatrième cycle (7,5 millions de dollars sur 46,3) et la réduction drastique des ressources du CIP de 30 %. UN )ج( على الصعيد المالي: العبء المفرط لقروض مشاريع الدورة الرابعة )٧,٥ ملايين دولار من مجموع ٤٦,٣ مليون دولار( والخفض الشديد جدا لموارد أرقام التخطيط اﻹرشادية بنسبة ٣٠ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more