"drogues en provenance" - Translation from French to Arabic

    • المخدرات من
        
    Le flux de drogues en provenance d'Afghanistan a pris une ampleur mondiale. UN ولقد حاز تدفق المخدرات من أفغانستان على اهتمام عالمي.
    Il est également habilité à recommander un embargo sur les drogues en provenance ou à destination du pays concerné. UN وبوسع اللجنة التوصية بفرض حظر على المخدرات من الدولة المعنية وإليها.
    Le nombre de trafiquants de drogues augmente et la contrebande de drogues en provenance de l'étranger est en hausse rapide. UN كما أن عدد موزعي المخدرات السريين في ارتفاع، وتهريب المخدرات من الخارج يتزايد بسرعة.
    Déclaration faite de la Douma d'État Menace croissante pour la sécurité internationale de la prolifération des drogues en provenance de l'Afghanistan UN بيان صادر عن مجلس دوما الدولة بشأن تنامي خطر انتشار المخدرات من أفغانستان على الأمن الدولي
    Ainsi, la contrebande de drogues en provenance d'Asie du sud-ouest qui passent par l'Asie centrale pour aller dans les pays d'Europe de l'Ouest et aux États-Unis a considérablement augmenté ces dernières années. UN وعلى سبيل المثال فتهريب المخدرات من جنوب غرب آسيا عبر آسيا الوسطى إلى بلدان غرب أوروبا والولايات المتحدة زاد زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Si l'on continue d'appliquer les méthodes actuelles de lutte contre la menace de prolifération des drogues en provenance de l'Afghanistan, il faudra sans doute de nombreuses années pour résoudre le problème. UN وإذا ما استمر اتباع الأساليب الحالية في مكافحة خطر انتشار المخدرات من أفغانستان، فقد يستغرق إيجاد حل جذري للمشكلة سنين طويلة.
    Étant donné que la pénétration des drogues en provenance de l'Afghanistan a pris une dimension mondiale, les mesures visant à empêcher cette pénétration doivent être prises à la fois en Afghanistan et hors de ses frontières. UN وبالنظر إلى أن تدفق المخدرات من أفغانستان اتخذ بعدا عالميا، فإن التدابير الرامية إلى وقف التدفق ينبغي أن تُتَّخَذ داخل أفغانستان وما وراء حدودها على السواء.
    Les efforts déployés par certains pays tels que la République islamique d'Iran et le Pakistan pour enrayer le flux des drogues en provenance d'Afghanistan n'ont fait que déplacer le trafic vers le nord, via les anciennes républiques soviétiques d'Asie centrale. UN وقال إن الجهود التي تبذلها بلدان مثل جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان لمنع تدفق المخدرات من أفغانستان أدت ببساطة إلى دفع حركة مرور المخدرات نحو الشمال، عن طريق الجمهوريات السوفياتية السابقة في وسط آسيا.
    2) Il est impératif que les États Membres de l'ONU examinent en profondeur la situation en Afghanistan, ainsi que les tendances de son évolution dans la région, et prennent sans tarder les mesures nécessaires pour améliorer les mécanismes de lutte contre la prolifération des drogues en provenance de l'Afghanistan; UN 2 - على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة القيام بدراسة جدية للحالة الراهنة في أفغانستان واتجاهات تطورها في المنطقة واتخاذ إجراءات فورية لاستكمال آليات منع انتشار المخدرات من أفغانستان؛
    Le site Web a affiché une législation sur le contrôle des drogues, en provenance de plus de 176 États parties en trois langues (anglais, espagnol, français). UN وعرض الموقع تشريعات عن مراقبة المخدرات من أكثر من 176 دولة طرفا بثلاث لغات (هي الإسبانية والفرنسية والانكليزية).
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie, en coopération avec l'ONUDC, a organisé la deuxième conférence ministérielle sur les itinéraires du trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, qui a eu lieu à Moscou du 26 au 28 juin 2006. UN 59- ونظمت حكومة الاتحاد الروسي، بالتعاون مع المكتب، المؤتمر الوزاري الثاني المعني بدروب تهريب المخدرات من أفغانستان، الذي عُقد في موسكو من 26 إلى 28 حزيران/ يونيه 2006.
    La Conférence ministérielle sur les routes de la drogue de l'Asie centrale à l'Europe, qui s'est tenue en mai 2003, a donné un nouveau souffle aux efforts de coordination des pays touchés par les drogues en provenance d'Afghanistan. UN ووفر المؤتمر الدولي المعني بالطرق التي تسلكها تجارة المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا الذي عقد في أيار/مايو 2003، زخما جديدا لتشجيع التعاون بين البلدان التي تتأثر بالمخدرات الواردة من أفغانستان.
    M. Alaei (République islamique d'Iran) déclare que la crise la plus importante de sa région est le trafic des drogues en provenance d'Afghanistan. UN 13 - السيد علائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الأزمة الأهم في منطقته الإقليمية هي تهريب المخدرات من أفغانستان.
    De plus, les filières du Pacifique et des Caraïbes, cette dernière en particulier, continuent d'être souvent empruntées par la contrebande de drogues en provenance de Colombie - source importante non seulement de cocaïne mais aussi d'héroïne et de cannabis - , à destination des États-Unis et de l'Europe. UN وعلاوة على ذلك، ما زال درب المحيط الهادئ ودرب الكاريبـي، ولا سيما الأخير، يستخدمان كثيرا لتهريب المخدرات من كولومبيا إلى الولايات المتحدة وأوروبا؛ وكولومبيا مصدر هام لا للكوكايين وحده بل أيضا للهيروين والقنب.
    Il a souligné que le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan et la dissémination des stupéfiants dans toute la région continuaient de menacer la sécurité en ce qu'ils aggravaient la criminalité, la corruption, les problèmes de santé et le terrorisme, insistant par ailleurs sur les incidences favorables qu'avait la coopération économique dans la région. UN وأكد أن تهريب المخدرات من أفغانستان وانتشار المواد المخدرة في جميع أنحاء المنطقة ما زالا يقوضان الأمن فيها إذ أنهما يؤديان إلى تفاقم الجريمة والفساد والمشاكل الصحية والإرهاب. وأبرز الأثرَ الإيجابي للتعاون الاقتصادي الإقليمي.
    8. Engage les États Membres et invite les organisations internationales à appuyer davantage les États qui sont en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, tout en saluant les mesures de contrôle aux frontières prises par certains États voisins; UN 8- يطلب من الدول الأعضاء أن تعزز دعمها للدول التي تتصدر مكافحة تهريب المخدرات من أفغانستان، ويدعو المنظمات الدولية إلى ذلك، ويثني في الوقت نفسه على التدابير التي اتخذتها بعض الدول المجاورة لمراقبة الحدود؛
    8. Engage les États Membres et invite les organisations internationales à appuyer davantage les États qui sont en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, tout en saluant les mesures de contrôle aux frontières prises par certains États voisins; UN 8- يطلب من الدول الأعضاء أن تعزز دعمها للدول التي تتصدر مكافحة تهريب المخدرات من أفغانستان، ويدعو المنظمات الدولية إلى ذلك، ويثني في الوقت نفسه على التدابير التي اتخذتها بعض الدول المجاورة لمراقبة الحدود؛
    8. Engage les États Membres et invite les organisations internationales à appuyer davantage les États qui sont en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, tout en saluant les mesures de contrôle aux frontières prises par certains États voisins; UN 8 - يطلب إلى الدول الأعضاء أن تعزز دعمها للدول التي تتصدر مكافحة تهريب المخدرات من أفغانستان، ويدعو المنظمات الدولية إلى ذلك، ويثني في الوقت نفسه على التدابير التي اتخذتها بعض الدول المجاورة لمراقبة الحدود؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration de la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie, en date du 6 mai 2009, intitulée < < Menace croissante pour la sécurité internationale de la prolifération des drogues en provenance de l'Afghanistan > > (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر عن مجلس دوما الدولة للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي مؤرخ 6 أيار/مايو 2009 بشأن تنامي خطر انتشار المخدرات من أفغانستان على الأمن الدولي (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more