"drogues par voie intraveineuse" - Translation from French to Arabic

    • المخدرات عن طريق الحقن
        
    • المخدرات بالحقن الوريدي
        
    • العقاقير بالحقن
        
    • لتعاطي المخدرات بالحقن
        
    • عن طريق الحقن الوريدي
        
    D'autres facteurs, tels que la consommation répandue de drogues par voie intraveineuse en Géorgie, sont également une source de préoccupation pour nous. UN وثمة عوامل أخرى تقلقنا، كانتشار تعاطي المخدرات عن طريق الحقن في جورجيا.
    Un guide type à l'intention des enseignants du secondaire et une étude sur la transmission du VIH liée à l'utilisation de drogues par voie intraveineuse sont en préparation. UN وبدأ العمل على وضع النموذج اﻷولي لدليل المدرسين في المرحلة الثانوية وعلى إعداد دراسة عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية المقترن بتناول المخدرات عن طريق الحقن.
    Les causes principales de cette épidémie demeurent l'utilisation de drogues par voie intraveineuse et la migration. UN وما زال السببان الرئيسيان لهذا الوباء تعاطي المخدرات عن طريق الحقن والهجرة.
    Les représentants ont demandé que davantage de mesures soient prises pour prévenir la consommation de drogues par voie intraveineuse et réduire le risque de contamination par le VIH. UN ودعا الممثلون إلى بذل المزيد من الجهود للوقاية من تعاطي المخدرات بالحقن الوريدي وللتقليل من مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est aussi prévu d’augmenter sensiblement les effectifs qualifiés. Les activités porteront sur l’ensemble du territoire, mais une attention particulière sera cependant accordée aux États du nord-est de la Fédération, où la consommation de drogues par voie intraveineuse et la progression correspondante de l’infection par le VIH et du sida sont très préoccupantes. UN وسوف تشمل اﻷنشطة تحقيق زيادة ملحوظة في عدد الموظفين الماهرين ، وسوف تغطي البلد كله ؛ ولكن مع التركيز بصفة خاصة على الولايات الشمالية الشرقية حيث يتسم تعاطي العقاقير بالحقن وما يتصل به من انتشار فيروس القصور المناعي البشري/الايدز ، بخطورة حرجة على الخصوص .
    Les programmes de réduction de la demande tendent à améliorer les services de prévention et de traitement dans toute la région et à réduire la propagation du VIH/Sida parmi les usagers de drogues par voie intraveineuse. UN ويهدف اجراء خفض الطلب الى تحسين خدمات الوقاية والعلاج في المنطقة بكاملها، والى تخفيض الاصابات بالفيروس والايدز نتيجة لتعاطي المخدرات بالحقن.
    Usagers de drogues par voie intraveineuse UN متعاطو المخدرات عن طريق الحقن الوريدي
    Il y a 10 ans, 90 % des cas de sida aux Bermudes étaient dus à la consommation de drogues par voie intraveineuse, alors que, à l’heure actuelle, on assiste à une augmentation des cas résultant d’activités homosexuelles ou hétérosexuelles. UN ومنذ ١٠ سنوات، كان ٩٠ في المائة من حالات اﻹصابة باﻹيدز في برمودا يحدث بسبب تعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي ولكن اﻵن هناك زيادة في النسبة المئوية لﻹصابة نتيجة للواط أو العلاقات الجنسية الطبيعية.
    Les programmes d'échange de seringues, loin d'avoir entraîné une consommation accrue de drogues par voie intraveineuse, ont réduit le nombre de personnes partageant des seringues. UN بل على النقيض من ذلك، إن برامج تبادل إبر الحقن، على سبيل المثال، لم تؤد إلى زيادة استخدام المخدرات عن طريق الحقن في الوريد، بل أدت إلى تقليل عدد الذين يتشاطرون إبر الحقن.
    Usagers de drogues par voie intraveineuse Hémophiles UN متعاطو المخدرات عن طريق الحقن الوريدي
    Si les rapports sexuels demeurent le principal mode de contagion dans les pays en développement, la consommation de drogues par voie intraveineuse est toujours à l'origine d'un nombre considérable de nouveaux cas de sida. UN فالسبب اﻷساسي لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية في العالم النامي هو النشاط الجنسي، غير أن نسبة كبيرة من الحالات المرتبطة بالايدز ترجع أسبابها إلى تعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Au Brésil, par exemple, on estime qu'environ 28 % des cas d'infection au VIH sont imputables à la consommation de drogues par voie intraveineuse. UN ففي البرازيل، مثلا، يعتقد أن ما يقرب من ٢٨ في المائة من حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية يرجع إلى تعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    À cette fin, veuillez expliquer les programmes et les services existants qui visent à prévenir la transmission du VIH parmi les prostituées et les consommatrices de drogues par voie intraveineuse. UN ولهذا الغرض، يرجى شرح البرامج والخدمات المتوفرة الموجهة للوقاية من تفشي العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللواتي يمارسن البغاء ومتعاطيات المخدرات عن طريق الحقن في الأوعية الدموية.
    Aux Bermudes, sur les 453 cas de sida recensés, 75,9 % étaient des hommes, 356 en sont morts et environ 40 % de ces cas étaient imputables à l'usage de drogues par voie intraveineuse. UN وقد انتهت 356 حالة منها بالوفاة. وكان تعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي سببا في الإصابة في حوالي 40 في المائة من هذه الحالات.
    Le taux de prévalence dépasse 50 % parmi les utilisateurs de drogues par voie intraveineuse et 70 % parmi les professionnels du sexe. UN وتزيد نسبة الانتشار عن 50 في المائة بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي و 70 في المائة بين العاملين في الشؤون الجنسية.
    En 1999, 60 % des infections par VIH résultaient d'injection de drogues par voie intraveineuse. UN وفي 1999، كانت نسبة الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب تعاطي المخدرات عن طريق الحقن في الوريد 60 في المائة من جميع الإصابات.
    Les services de traitement de la toxicomanie et d'orientation ont été améliorés, et de nouvelles études ont été réalisées sur les comportements des usagers de drogues par voie intraveineuse qui favorisent l'infection à VIH. UN وجرى تحسين المعالجة من المخدرات وخدمات الاحالة إلى المصحّات، كما اضطُّلع بمزيد من البحوث بشأن السلوك الذي ينطوي على مخاطر الإصابة بفيروس الهيف وسط متعاطي المخدرات بالحقن الوريدي.
    Il a été fait référence à l'augmentation de la consommation de drogues par voie intraveineuse en Asie et dans les États membres de la Communauté des États indépendants, notamment dans la Fédération de Russie, et au risque de propagation accrue de la pandémie du virus d'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida). UN وأشير إلى الزيادة في تعاطي المخدرات بالحقن الوريدي في آسيا وفي الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة، بما فيها الاتحاد الروسي، وإلى الخطر المتمثل بزيادة الانتشار الوبائي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الهيف/ الايدز).
    Le PNUCID a alloué 2,3 millions de dollars à un projet de la Banque mondiale d'un montant global de 9 millions de dollars. Ce projet vise à ralentir ou du moins à endiguer, par une aide extra-institutionnelle (y compris des services d'échange de seringues) et des traitements, la transmission du VIH parmi les utilisateurs de drogues par voie intraveineuse dans 10 États prioritaires. UN وقد ساهم البرنامج بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ ٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة في مشروع للبنك الدولي يتكلف ٩ ملايين من دولارات الولايات المتحدة يستهدف الحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، أو تثبيت معدل انتقاله بين مستعملي العقاقير بالحقن في ١٠ دول ذات أولوية، وذلك بتوفير خدمات إرشادية )تشمل مسألة تبادل اﻹبر( والعلاج.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que les enfants des rues sont souvent utilisés comme travailleurs du sexe et initiés à l'usage de drogues par voie intraveineuse par des groupes criminels. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة لأن أطفال الشوارع كثيراً ما يُشَغَلُون بصفتهم عاملين في مجال الجنس وتستدرجهم الجماعات الإجرامية لتعاطي المخدرات بالحقن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more