Tous les Etats ont droit à ce que leurs ressortissants pêchent en haute mer, sous réserve : | UN | لجميع الدول الحق في أن يزاول رعاياها صيد اﻷسماك في أعالي البحار رهنا بمراعاة: |
De plus, en vertu de l'article 10 de la Déclaration, toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. | UN | وتنص المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أيضاً على أن لكل إنسان، الحق في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة ونزيهة، نظراً عادلاً علنياً. |
L'État partie continue à priver M. Sobhraj du droit à ce que sa demande de révision soit examinée par la Cour suprême. | UN | ولا تزال الدولة الطرف تحرم السيد صوبهراج من الحق في أن تنظر المحكمة العليا في ملتمس إعادة النظر الذي تقدم به. |
Ils jouissent de l'égalité devant les tribunaux, et ont droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, et qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale et des contestations portant sur leurs droits et obligations de caractère civil. | UN | ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء. |
Questions de fond: droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement − Droit à être jugé sans retard excessif. | UN | المسائل الجوهرية: حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني - الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له |
Qui plus est, Bao Ge se voit refuser le droit à ce que sa cause soit entendue en toute équité par un tribunal indépendant et impartial et à ce que celui—ci se prononce sur les charges qui pèsent sur lui. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري حرمان باو غي من حقه في بحث قضيته في مساواة كاملة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، لكي تقرر تلك المحكمة أي تهم جنائية توجه ضده. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
Les enfants ont droit à ce que le Comité chargé par les Nations Unies d'examiner régulièrement les progrès réalisés dans la mise en œuvre de leurs droits soit en mesure d'accomplir sa mission. | UN | وللأطفال الحق في أن تتاح للجنة الأمم المتحدة المكلفة بأن تفحص بانتظامٍ التقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
Questions de fond: droit à ce que la déclaration de culpabilité et la condamnation soient soumises à une juridiction supérieure conformément à la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في أن تعيد محكمة أعلى النظر في حكم الإدانة والعقوبة عملاً بأحكام القانون |
Questions de fond: droit à ce que les preuves, la déclaration de culpabilité et la condamnation soient réexaminées par une juridiction supérieure conformément à la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في أن تعيد محكمة أعلى درجة النظر في الأدلة وفي قرار الإدانة والحكم طبقاً للقانون |
" Tous les Etats ont droit à ce que leurs ressortissants pêchent en haute mer, sous réserve : | UN | " لجميع الدول الحق في أن يزاول رعاياها صيد اﻷسماك في أعالي البحار رهنا بمراعاة: |
1. Toute personne accusée d'un crime en vertu du présent Statut a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et, sous réserve de l'article 43, publiquement, et au moins aux garanties suivantes : | UN | ١- عند الحكم في أي تهمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، يكون للمتهم الحق في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية، مع مراعاة حكم المادة ٤٣، وفي أن توفر له الضمانات الدنيا التالية: |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافات الشعوب الأصلية وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information reflètent dûment la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما، تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في أن يعبر التعليم واﻹعلام بكافة أشكالهما تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها. |
Ils jouissent de l'égalité devant les tribunaux, et ont droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, et qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale et des contestations portant sur leurs droits et obligations de caractère civil. | UN | ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء. |
Ils jouissent de l'égalité devant les tribunaux, et ont droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, et qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale et des contestations portant sur leurs droits et obligations de caractère civil. | UN | ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء. |
Ils jouissent de l'égalité devant les tribunaux, et ont droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, et qui décidera du bienfondé de toute accusation en matière pénale et des contestations portant sur leurs droits et obligations de caractère civil. | UN | ومن حقهم أن يحاكموا محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مشكلة حسب القانون وذلك عند البت في أية تهمة جنائية أو حقوق والتزامات في الدعاوى المرفوعة أمام القضاء. |
Questions de fond: Absence d'enquête publique et poursuites judiciaires suite à assassinat; traitement inhumain; non-rectification du certificat de décès; déni de justice; principe d'égalité des armes; droit à ce que sa cause soit entendue par un tribunal indépendant et impartial dans un délai raisonnable; droit à la sécurité de la personne; discrimination sur l'opinion politique | UN | المسائل الموضوعية: عدم إجراء تحقيق علني أو ملاحقة قضائية بعد وقوع عملية اغتيال؛ معاملة لا إنسانية؛ عدم تصحيح شهادة الوفاة؛ إنكار العدالة؛ مبدأ المساواة أمام القانون؛ حق الشخص في أن تستمع محكمة مستقلة ومحايدة لقضيته خلال مهلة معقولة؛ حق الشخص في الأمن على نفسه؛ التمييز بسبب الرأي السياسي. |
b) Zhang Lin, indépendamment de la nature et des motifs des accusations portées contre lui, se voit refuser le droit à ce que sa cause soit entendue, en toute équité par un tribunal indépendant et impartial et à ce que celui—ci se prononce sur les charges qui pèsent sur lui. | UN | )ب( أن زانغ لين، بغض النظر عن طبيعة ودوافع الاتهامات الموجهة ضده، ما زال محروما من حقه في بحث قضيته في مساواة كاملة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، لكي تقرر تلك المحكمة أي تهم جنائية توجه ضده. |
Droit de ne pas être soumis à une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant; droit de ne pas faire l'objet d'une immixtion arbitraire ou illégale dans sa vie privée; droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في عدم التعرض للمعامـلة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية - وحقه في عدم التعرض لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياته - وحقه في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مستقلة وحيادية. |