Ils indiquent que la surveillance du respect du droit à l'accès à l'information a été confiée à cette dernière. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن مهمة رصد إعمال الحق في الحصول على المعلومات تقع على عاتق أمينة المظالم. |
Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement: | UN | تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية: مشروع قرار |
En aucun cas des restrictions au droit à l'information prévue à l'article 18 ne peuvent constituer un comportement défini à l'article 2. | UN | ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2. |
Le paragraphe 12 du projet de normes avait été modifié pour inclure le droit à l'eau potable. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 12 من مشروع المعايير قد عُدلت لتتضمن الحق في مياه الشرب. |
Le droit à l'information était l'un des aspects des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. | UN | وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور. |
Nous défendrons le droit à l'information véridique et objective. | UN | وسندافع عن الحق في الحصول على المعلومات الحقيقية والموضوعية. |
Principe 1. droit à l'assistance juridique | UN | المبدأ 1: الحق في الحصول على المساعدة القانونية |
Le rapport est consacré à la planification nationale et régionale nécessaire à la mise en œuvre du droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وفي هذا التقرير، تركز المقررة الخاصة على التخطيط الوطني والمحلي لإعمال الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
:: Promouvoir et défendre le droit à l'information et la liberté d'opinion, notamment en soutenant les journalistes menacés dans l'exercice de leur profession. | UN | :: تعزيز الحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي، والدفاع عنه، وبخاصة عن طريق دعم الصحفيين المهددين في ممارسة مهنتهم. |
Principe 1. droit à l'assistance juridique | UN | المبدأ 1: الحق في الحصول على المساعدة القانونية |
Le droit à l'information devrait être réalisé en faveur des femmes dans les zones rurales. | UN | ويجب أن تُعطى المرأة في المناطق الريفية الحق في الحصول على المعلومات. |
La délégation brésilienne poursuivra ses efforts en vue de faire introduire le droit à l'alimentation dans des futures résolutions de la Deuxième Commission. | UN | وسيواصل وفد بلدها العمل على إدخال الحق في الحصول على الأغذية في قرارات مقبلة للجنة الثانية. |
Toutefois, le droit à l'aide juridictionnelle et à un conseiller juridique ne relève pas de cette catégorie. | UN | بيد أن الحق في الحصول على المساعدة القانونية وفي الاستعانة بمحامٍ لا يندرج ضمن هذه الفئة. |
Elle prévoit également l'obligation de la part de l'État de sauvegarder le droit à l'information, à la participation, au développement de l'état de droit, et des valeurs de la liberté d'expression. | UN | وينص أيضا على التزام الدولة بحماية الحق في الحصول على المعلومات والمشاركة وتطوير سيادة القانون وقيم حرية التعبير. |
:: La loi de 2009 sur le droit à l'iformation a été promulguée et la Commission de l'information a été mise en place et compte au moins une femme parmi ses membres; | UN | :: سَن قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2009 وتأسيس لجنة الإعلام التي تضم امرأة واحدة في عضويتها. |
La Constitution colombienne ne fait pas expressément référence au droit à l'eau potable ou à l'assainissement. | UN | ولا يشير الدستور السياسي لكولومبيا صراحة إلى الحق في مياه الشرب والصرف الصحي. |
La loi sur le droit à l'information de 2007 a encore renforcé l'engagement du Népal en ce qui concerne la promotion de la liberté de l'information et du droit d'accès à l'information. | UN | وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات. |
La délégation a également déclaré que le droit à l'information était organisé par la loi. | UN | وقال الوفد أيضاً أن القانون ينظم حق الحصول على المعلومات. |
Cependant ceux qui peuvent prouver un cas de désintégration de la vie familiale continuent d'avoir droit à l'Independant Youth Benefit. | UN | غير أن الذين كان بمقدورهم التدليل على انحلال أواصر الأسرة ظل يحق لهم الحصول على إعانة صغار السن الوحيدين. |
En octroyant aux républiques de l'ex-Yougoslavie, et non à ses populations, le droit à l'autodétermination, l'exercice de ce droit a été nié aux Serbes uniquement. | UN | وبإعطاء الحق في تقرير المصير لجمهوريات يوغوسلافيا السابقة بدلا من شعوبها، فقد أنكر هذا الحق على الصرب فقط. |
L'élargissement de la section G au droit à l'assainissement a également reçu l'appui de la Commission sud-africaine des droits de l'homme. | UN | وأيدت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أيضاً توسيع نطاق الجزء زاي ليشمل الحق في الصرف الصحي. |
Déclaration présentée par la droit à l'énergie SOS futur, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من منظمة الحق في الطاقة والمساعدة في المستقبل، منظمة غير حكومية، ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
C. Administration de la justice, droit à l'égale protection devant la loi 56−58 15 | UN | جيم - إقامة العدل، والحق في المساواة في التمتع بحماية القانون 56-58 17 |
Elle a réalisé six publications sur divers aspects du droit à l'éducation. | UN | وضعت ستة منشورات عن مختلف جوانب الحق في التعليم. |
Compter sur la charité ne garantit pas la réalisation du droit à l'alimentation et risque de dépouiller les indigents de leur dignité. | UN | فالاعتماد على الصدقات لا يضمن الحق في الغذاء، كما أنه يخاطر بإهدار كرامة الفقراء. |
Le droit à l'eau potable donc participe à la réalisation du droit à la vie. | UN | والحق في الوصول إلى مياه الشرب هو إذن جزء من إعمال الحق في الحياة. |
Oui mais on a pas le droit à l'erreur. | Open Subtitles | أجل ، لكننا نملك فرصة واحدة فقط لفعل الأمر |
Durant les 70 ans de régime soviétique en Azerbaïdjan, la région a bénéficié du droit à l'autonomie. | UN | وأثناء السنوات السبعين للحكم السوفياتي في أذربيجان، تمتعت المنطقة بالحق في الحكم الذاتي. |
Elles devraient prendre les mesures nécessaires pour étendre à la garde à vue le droit à l'aide juridictionnelle; | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية؛ |