Sans un exposé clair, précis et circonstancié des faits, le droit à la défense est affaibli. | UN | إذ إن عدم عرض الوقائع عرضاً واضحاً ودقيقاً ومفصلاً يقوض الحق في الدفاع. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'absence d'un véritable droit à la défense devant les tribunaux indonésiens. | UN | ومن دواعي قلق المقرر الخاص أن الحق في الدفاع لا يمارس على الوجه الصحيح في المحاكم اﻹندونيسية. |
Cette même loi établit que les enfants et adolescents ont droit à la défense publique. | UN | وينص هذا القانون على أن للأطفال والمراهقين الحق في الدفاع العام. |
Le droit à la défense de la personne jugée est inviolable. | UN | حق الدفاع عن الشخص الذي تجري محاكمته له حرمته. |
Qui plus est, il n'a pas eu la possibilité d'exercer son droit à la défense face à ces sanctions. | UN | والأدهى من ذلك، أنه لم يتمكّن من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إزاء هذه العقوبات. |
Le droit à la défense, assuré au moyen d'une véritable représentation juridique, doit être garanti tant dans le droit que dans la pratique. | UN | ويجب إدراج الحق في الدفاع مِن طريق التمثيل القانوني في القانون وإعماله في الواقع. |
Il en est de même du droit à la défense et à un procès équitable. | UN | ونفس الوضع ينطبق على الحق في الدفاع وفي محاكمة عادلة. |
A commencer par le stade de l'enquête initiale, le juge a le droit de contrôler toute l'instruction afin de garantir le droit à la défense et le bienfondé de l'action pénale. | UN | وانطلاقا من مرحلة التحري، يكون من واجب القاضي مراقبة كافة التحقيقات لضمان الحق في الدفاع وفي صحة الدعوى الجنائية. |
Il y aurait donc eu entrave à l'exercice du droit à la défense, à la procédure contradictoire et aux garanties d'une procédure régulière. | UN | واعتُبر ذلك بالتالي إعاقة لممارسة الحق في الدفاع وإجراءات الخصومة وضمانات إجراء محاكمة وفق الأصول. |
En pareil cas, le verdict est annulé, car on considère que le droit à la défense a été violé. | UN | ففي هذه الحالة، يُلغى الحكم ﻷن الحق في الدفاع قد انتُهك. |
D'une façon générale, le Code de procédure pénale prévoit que la violation du droit à la défense constitue un délit passible de sanctions. | UN | وبوجه عام، ينص قانون الاجراءات الجنائية على أن انتهاك الحق في الدفاع جريمة يعاقب عليها القانون. |
L'article 24 du Code garantit au suspect, à l'inculpé, au prévenu, au condamné et à la personne acquittée le droit à la défense. | UN | ووفقاً لما تنص عليه المادة 24 من القانون، يملك الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمون والخاضعون للمحاكمة والمدانون والمبرؤون الحق في الدفاع عن أنفسهم. |
La jurisprudence de la Cour suprême a étendu le recours extraordinaire aux décisions arbitraires qui portent atteinte au droit à la défense au procès. | UN | وقد وسع قانون مجموعة السوابق القضائية للمحكمة العليا نطاق الطعون الاستثنائية ليشمل الحالات التي تصدر فيها أحكام تعسفية تنتهك ضمان الحق في الدفاع. |
Aucune action pour diffamation ne peut être intentée au titre de déclarations orales ou écrites faites ou présentées devant les juridictions, de bonne foi, et dans les limites du droit à la défense. | UN | لا تترتب أية دعوى ذم أو قدح على الخطب والكتابات التي تلفظ أو تبرز أمام المحاكم عن نية حسنة وفي حدود حق الدفاع القانوني. |
Le Gouvernement a indiqué que le droit à la défense était garanti par la législation chinoise. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن القانون الصيني يكفل حق الدفاع. |
En l'espèce, les auteurs ont été condamnés après un procès au cours duquel leur droit à la défense n'a pas été garanti. | UN | وفي هذه القضية، أدين مقدما البلاغ بعد محاكمة لم يضمن لهم فيها حق الدفاع. |
Qui plus est, il n'a pas eu la possibilité d'exercer son droit à la défense face à ces sanctions. | UN | والأدهى من ذلك، أنه لم يتمكّن من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إزاء هذه العقوبات. |
Ceux qui comparaissent devant un tribunal ont droit à des informations détaillées leur permettant d'exercer pleinement leur droit à la défense. | UN | ويحق لمن يمثل أمام المحكمة أن يحصل على معلومات مفصلة تسمح له بممارسة حقه في الدفاع تماماً. |
Ceci a compromis la capacité de l'auteur à s'acquitter des frais et honoraires des avocats et a porté atteinte à son droit à la défense. | UN | وقد تسبب ذلك في عجز صاحب البلاغ عن دفع مصروفات وأتعاب محاميه ومن ثم انتهاك حقه في الدفاع. |
43. La source conclut que M. Eligio Cedeño est privé arbitrairement de liberté depuis plus de deux ans et trois mois et fait l'objet d'une procédure pénale entachée de graves irrégularités et de graves violations du droit à la défense et du droit à une procédure régulière. | UN | 43- ويخلص المصْدر إلى أن السيد إليخيو سيدينيو قد حُرم تعسفاً من حريته لأكثر من عامين وثلاثة أشهر عن طريق إجراءات دعوى جنائية شابتها مخالفات خطيرة وانتهاكات لحقه في الدفاع وفي اتباع الأصول القانونية الواجبة. |
De plus, le refus du tribunal d'entendre directement le témoignage de ces policiers a constitué une violation du droit à la défense ainsi que des principes de contradiction et d'immédiateté. | UN | فعلى النقيض من ذلك، يشكل رفض المحاكم الاعتداد بدليل مباشر بسماع شهادة أفراد الشرطة هؤلاء انتهاكاً لحق الدفاع ولمبدأي المخالفة والفورية. |
Enfin, l'auteur réitère ses allégations quant à la violation du droit à la défense de son fils. | UN | وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد ادعاءاتها بأن حق ابنها في الحصول على دفاع فعال قد انتُهك. |