"droit à la justice" - Translation from French to Arabic

    • الحق في العدالة
        
    • الحق في العدل
        
    • الحق في اللجوء إلى المحاكم
        
    • الحق في الوصول إلى العدالة
        
    • الحق في إقامة العدل
        
    L'exercice du droit à la justice par toutes les victimes des violences interethniques de 2010 est sérieusement compromis. UN أما الحق في العدالة لجميع ضحايا أعمال عنف حزيران/يونيه 2010 بين الإثنيات فقد تعرض لعراقيل خطيرة.
    L'article 14 − qui garantit le droit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. UN فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    droit à la justice pour les victimes de violations des droits de l'homme commises dans le passé UN الحق في العدالة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة
    167. Au terme de sa visite, le Groupe de travail estime être en mesure de porter l'appréciation suivante sur la situation du droit à la justice au Pérou : UN 167- ويعتقد الفريق العامل بأنه أصبح بعد زيارته قادراً على تقييم حالة الحق في العدل في بيرو كما يلي:
    Principe 19 : Finalités du droit à la justice UN المبدأ ٩١: مقاصد الحق في العدل
    K. droit à la justice UN كاف - الحق في اللجوء إلى المحاكم
    B. droit à la justice et à un recours effectif 27− 30 7 UN باء - الحق في الوصول إلى العدالة وفي سبيل انتصاف فعال 27-30 6
    Il doit aussi modifier la structure actuelle de l’État, qui est totalitaire puisque le pouvoir effectif est concentré entre les mains d’une personne et d’un parti unique, et rétablir sans délai le droit à la justice. UN كما ينبغي لها أن تعدل الهيكل الحالي للدولة التي هي دولة شمولية حيث تتركز السلطة الفعلية في أيدي شخص وحزب وحيد وأن تعيد بدون إبطاء إحلال الحق في العدالة.
    Le fait de ne pas protéger les témoins peut donc porter gravement atteinte aux droits fondamentaux, notamment le droit à la justice et le droit à la vérité. UN وبالتالي، فإن الفشل في منح الحماية للشهود يمكن أن يؤثر بشدة في الحقوق الأساسية مثل الحق في العدالة والحق في معرفة الحقيقة.
    Les deux peuples ont droit à la justice, conformément au droit international. UN ولكلا الشعبين الحق في العدالة وفقاً للقانون الدولي.
    Les deux peuples ont droit à la justice, conformément au droit international. UN ولكلا الشعبين الحق في العدالة وفقاً للقانون الدولي.
    Toutefois, le conflit politique, les problèmes de sécurité et la lutte contre le terrorisme ont une incidence néfaste sur certains droits fondamentaux, comme le droit à la justice, la liberté d'expression, et la liberté des médias. UN لكن النزاع السياسي، والهواجس الأمنية، ومكافحة الإرهاب، عوامل تؤثر سلباً في بعض حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في العدالة والحق في حرية التعبير والحق في حرية وسائل الإعلام.
    L'incapacité du système judiciaire à amener les coupables à répondre de leurs actes renforce l'impunité, érode l'essence même de l'État et prive les victimes de leur droit à la justice et à des réparations. UN فعدم قدرة النظام القضائي على محاسبة المذنبين يُعمّق ظاهرة الإفلات من العقاب، ويُضعف جوهر الدولة ذاته ويحرم الضحايا من الحق في العدالة والجبر.
    Ils ont salué les efforts faits par la Russie pour garantir les libertés et droits fondamentaux, et notamment le droit à la justice et la prestation gratuite de services facilitant l'accès à la justice. UN وحيت المساعي التي تقوم بها روسيا لضمان الحقوق والحريات الأساسية مثل: الحق في العدالة وتوفير الخدمات المجانية فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة.
    Un tel accès permet aux victimes d'exercer leur droit à la vérité, étant entendu que la vérité est la première étape vers le droit à la justice, puis vers le droit à réparation, droits fondamentaux des victimes. UN وتسمح مثل هذه الفرص للحصول على المعلومات للضحايا بممارسة حقهم في معرفة الحقيقة علماً بأن معرفة الحقيقة هي الخطوة الأولى باتجاه الحق في العدالة ثم الحق في التعويض مما يندرج في حقوق الضحايا الأساسية.
    L'un des principaux obstacles à la réalisation du droit à la justice, à la vérité, à la réparation et à la réadaptation est la loi d'amnistie de 1993, toujours en vigueur. UN والعقبة الأساسية التي تواجه السلفادور في إعمال الحق في العدالة ومعرفة الحقيقة والجبر ورد الاعتبار، تكمن في استمرار سريان قانون العفو لعام 1993.
    Élaboration et diffusion hebdomadaire sur Radio MINUL de messages clefs dans des communiqués de service public et des dramatiques expliquant la teneur des lois fondamentales du Libéria, notamment le droit à la justice UN إعداد رسائل رئيسية وبثها أسبوعيا من إذاعة البعثة في إعلانات الخدمة العامة والمسلسلات الدرامية لشرح القوانين الأساسية في ليبريا، بما في ذلك الحق في العدالة
    Élaboration de messages clefs et diffusion hebdomadaire de ces messages sur Radio MINUL dans le cadre d'annonces et de fictions radiophoniques visant à expliquer les lois fondamentales du Libéria, en particulier le droit à la justice UN إعداد رسائل رئيسية وبثها أسبوعيا من إذاعة البعثة في إعلانات الخدمة العامة والمسلسلات الدرامية لشرح القوانين الأساسية في ليبريا، بما في ذلك الحق في العدالة
    L'article XVII des Lignes directrices sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme adoptées par le Conseil de l'Europe avait ramené la question à la seule dimension du dommage matériel, mais les victimes avaient également droit à la justice, à la vérité et à la solidarité nationale. UN وقد اختزلت المادة السابعة عشرة من مبادئ مجلس أوروبا التوجيهية بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب في مسألة الأضرار المادية فقط، لكن الضحايا لهم أيضاً الحق في العدل والحقيقة والتضامن الوطني.
    27. Le droit à la justice confère à l’Etat des obligations : celle d’enquêter sur les violations, d’en poursuivre les auteurs et, si leur culpabilité est établie, de les faire sanctionner. UN ٧٢- ويفرض الحق في العدل التزامات على الدولة: فهو يلزمها بالتحقيق في الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها وكفالة معاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم.
    K. droit à la justice UN كاف - الحق في اللجوء إلى المحاكم
    B. droit à la justice et à un recours effectif UN باء - الحق في الوصول إلى العدالة وفي سبيل انتصاف فعال
    B. Le droit à la justice (principes 18 à 32) UN باء - الحق في إقامة العدل (المبادئ 18-32)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more