Les conséquences des atteintes à certains autres droits que le droit à la liberté de circulation sont exposées dans les sections qui suivent. | UN | ويرد في الفروع التالية من التقرير عرض مفصل لآثار العراقيل على حقوق محددة غير الحق في حرية التنقل. |
La militarisation accrue et les politiques de sécurité avaient des effets négatifs sur le droit à la liberté de circulation. | UN | ويؤثر تزايد التسليح والسياسات القائمة على الأمن تأثيراً سلبياً على الحق في حرية التنقل. |
droit à la liberté de circulation et de résidence à l'intérieur des frontières de l'État | UN | الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود الدولة |
Le Représentant spécial a fait une déclaration en faveur du droit à la liberté de circulation. | UN | وأصدر الممثل الخاص بيانا لدعم الحق في حرية الحركة. |
Dans ce document de travail, il examine le droit à la liberté de circulation et les questions connexes dans le contexte des instruments juridiques internationaux, le droit à la liberté de circulation au niveau national et la situation de la liberté de circulation au cours de la dernière décennie. | UN | وناقشت ورقة عمل السيد بوتكيفيتش الحق في حرية التنقل وما يتصل بذلك من مسائل في الصكوك القانونية الدولية، والحق في حرية التنقل على الصعيد الوطني، وحالة حرية التنقل خلال السنوات العشر الأخيرة. |
L'État partie devrait respecter le droit à la liberté de circulation garanti par l'article 12. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12. |
xiv) À appuyer le droit à la liberté de circulation du peuple cachemirien et des dirigeants de l'All Parties Murriyat Conference et à œuvrer à ce que leur protection soit garantie; | UN | ' 14` تأييد الحق في حرية التنقل لشعب كشمير وقادة مؤتمر الحرية الشامل لجميع الأحزاب، والتماس ضمان الحماية لهم؛ |
L'article 5 stipule que, pour assurer l'exercice d'autres droits et d'autres libertés, on n'a pas le droit de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction du droit à la liberté de circulation. | UN | وتستبعد المادة ٥ مباشرة الحقوق والحريات اﻷخرى لمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار الحق في حرية التنقل. |
La loi sur les étrangers stipule aussi le droit à la liberté de circulation et au choix de sa résidence, et régit le droit de vote ainsi que la question du service militaire. | UN | وينص القانون أيضاً على الحق في حرية التنقل واختيار محل اﻹقامة وينظم حق التصويت ومسألة الخدمة العسكرية. |
1998/105. Etude concernant le droit à la liberté de circulation | UN | ٨٩٩١/٥٠١- دراسة بشأن الحق في حرية التنقل ٠٠٣ |
Etude concernant le droit à la liberté de circulation : projet de décision | UN | دراسة بشأن الحق في حرية التنقل: مشروع مقرر |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 relèvent que des < < citoyens du net > > ont été empêchés d'exercer leur droit à la liberté de circulation sans justification. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 تعرض ناشطي الإنترنت للحرمان من الحق في حرية التنقل دون مبرر. |
L'effet des obstacles sur les droits en dehors du droit à la liberté de circulation est exposé plus loin. | UN | ويرد في الفروع التالية من هذا التقرير عرض مفصل لآثار العراقيل على حقوق محددة غير الحق في حرية التنقل. |
La société dans son ensemble, qui connaît des problèmes de discrimination entre les différentes ethnies réparties sur un territoire de 28 000 km2, subit la présence permanente de l'armée, qui limite le droit à la liberté de circulation en installant des barrages un peu partout dans le pays et dont les membres font office de juge pénal pour les civils. | UN | والمجتمع ككل، الذي يعاني من مشاكل التمييز بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش على إقليم تمتد مساحته على أكثر من 000 28 كيلومتر مربع، يخضع لوجود القوات المسلحة المستمر، الذي يقيّد الحق في حرية التنقل عن طريق إقامة نقاط التفتيش في جميع أنحاء البلد وتطبيق الولاية الجنائية على المدنيين. |
Par ailleurs, il ne pouvait être apporté aucune restriction au droit à la liberté de circulation qui serait fondée sur des distinctions quelles qu’elles soient, notamment de langue, de religion, d’origine nationale ou sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يجوز تقييد الحق في حرية التنقل استنادا إلى أي نوع من أوجه التمييز، بما في ذلك على أساس اللغة، أو الدين، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي. |
Etude concernant le droit à la liberté de circulation | UN | دراسة بشأن الحق في حرية التنقل |
Le droit de rester est certes le corollaire implicite du droit à la liberté de circulation et des droits connexes, mais il serait judicieux d'énoncer explicitement ce droit, de le définir avec précision et d'en imposer le respect avec une plus grande vigueur. | UN | وبالرغم من أن الحق في البقاء حق يمكن أن يكون ضمنا جزءا من الحق في حرية الحركة والحقوق ذات الصلة، فمن اﻷهمية النص عليه صراحة وتعريفه بوضوح وتعزيز إنفاذه. |
Les rafles, la mise en détention et les mauvais traitements qu'ont subis les personnes expulsées, qu'il s'agisse d'Éthiopiens ou d'étrangers, sont contraires au droit à la non-discrimination et au droit à la liberté de circulation que la Constitution éthiopienne garantit. | UN | وتشكل أعمال الاعتقال والاحتجاز وإساءة المعاملة التي تعرض لها المرحلون، سواء كانوا مواطنين أو أجانب، انتهاكا للحق في عدم التمييز والحق في حرية التنقل اللذين يضمنهما الدستور اﻹثيوبي. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les Bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. | UN | وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت. |
Article 5 - droit à la liberté de circulation, de domicile ou de résidence; | UN | المادة 5- الحق في حرية التنقُّل أو مكان السكن أو الإقامة؛ |
droit à la liberté de circulation et de résidence | UN | الحق في حرية الانتقال والإقامة |