"droit à la liberté de religion" - Translation from French to Arabic

    • الحق في حرية الدين
        
    • بحرية الدين
        
    • والحرية الدينية
        
    • والحق في حرية الدين
        
    • بحقهم في حرية الدين
        
    • بحرية التدين
        
    • للحق في حرية الدين
        
    • حقه في حرية الدين
        
    • حق حرية الدين
        
    • بالحق في حرية الدين
        
    Ils ont aussi demandé des éclaircissements sur l'exercice du droit à la liberté de religion et sur la possibilité pour les membres de diverses confessions religieuses de construire leur propre lieu de culte. UN وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم.
    Le droit à la liberté de religion est également consacré à l'article 7 de la loi sur les libertés civiles. UN كما ينص الباب ٧ من قانون الحريات المدنية على الحق في حرية الدين.
    Cette législation protège le droit à la liberté de religion, en garantit l'exercice et rend difficile la naissance d'attitudes et de formes d'intolérance d'origine religieuse. UN ويحمي هذا التشريع الحق في حرية الدين ويضمن ممارستها، ويجعل من الصعب نشوء مواقف أو أشكال تعصب ذات مصدر ديني.
    De manière générale, le droit à la liberté de religion ou de conviction et à la liberté d'expression implique que toute personne a le droit de choisir les articles d'habillement qu'elle porte ou ne porte pas. UN وكقاعدة عامة، فإن الحقوق المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد أو حرية التعبير تستلزم أن يكون الناس أحرار في اختيار ما يلبسون أو ما لا يلبسون.
    Nonobstant les dispositions de l'alinéa 6) de l'article 21, on ne prévoit l'adoption d'aucune loi qui porterait atteinte au droit à la liberté de religion. UN وعلى الرغم من أحكام الفقرة ٦ من المادة ١٢، لا يرتقب اعتماد أي قانون قد ينال من الحق في حرية الدين.
    Pour insister sur l'importance du droit à la liberté de religion, on a délibérément inscrit ce droit, avec ceux qui s'y rattachent, dans le chapitre relatif aux droits fondamentaux. UN ولتأكيد الحق في حرية الدين أُدرج هذا الحق والحقوق المتصلة به عمدا في الفصل المتعلق بالحقوق اﻷساسية.
    Elle estime aussi que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale en ce qui concerne le droit à la liberté de religion ou de conviction. UN ويوافق وفد بلدها أيضا على أن المصالح العليا للطفل ينبغي أن يكون لها الاعتبار الأول في الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    En vertu du Pacte, le droit à la liberté de religion n'est susceptible d'aucune dérogation. UN وينص العهد على عدم جواز تقييد الحق في حرية الدين.
    Toutefois, le droit à la liberté de religion ou de conviction n'incluait pas le droit d'avoir une religion ou conviction à l'abri de toute critique ou ridiculisation. UN غير أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا يشمل الحق في دين ومعتقد منزه عن الانتقاد أو السخرية.
    Il a demandé instamment à l'État partie concerné de garantir l'égalité du droit à la liberté de religion pour tous, sans traitement préférentiel. UN وحثت الدولة الطرف المعنية على كفالة المساواة في الحق في حرية الدين أمام الجميع، دون تفضيل في المعاملة.
    Par ailleurs, le droit à la liberté de religion est un droit de l'homme essentiel; tout comme le droit d'appartenir à un groupe ethnique ou à une minorité. UN ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية.
    Par ailleurs, le droit à la liberté de religion est un droit de l'homme essentiel; tout comme le droit d'appartenir à un groupe ethnique ou à une minorité. UN ومن ناحية أخرى، يعد الحق في حرية الدين حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن الحق في الانتماء إلى مجموعة إثنية أو إلى أقلية.
    La Rapporteuse spéciale note que si le droit à la liberté de religion ou de conviction est dans l'ensemble respecté en Azerbaïdjan, il ne l'est pas uniformément dans toutes les régions. UN وتشير إلى أن أذربيجان تحترم بشكل عام الحق في حرية الدين أو المعتقد ولكن هذا الاحترام لا ينطبق في جميع المناطق بالتساوي.
    Les cas signalés d'intolérance religieuse montrent que le droit à la liberté de religion ou de conviction continue de faire l'objet de sérieuses entraves dans de nombreux contextes et différentes régions du monde. UN فحالات التعصب الديني التي أبلغ عنها إنما تبيّن أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا تزال تواجه تحديات جسيمة في العديد من السياقات وفي أنحاء مختلفة من العالم.
    De plus, en vertu de l'article 4 du Pacte, il ne peut être en aucune circonstance dérogé au droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 4 من العهد، لا يجوز أن يخضع الحق في حرية الدين أو المعتقد لاستثناء، أيّاً كانت الظروف.
    La première catégorie aborde les éléments du droit à la liberté de religion ou de conviction et le droit de manifester sa religion ou sa conviction. UN تتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الشخص في الجهر بدينه أو معتقده.
    Dans la deuxième partie, la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction traite la question de la diffamation des religions et du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN أما في الجزء الثاني، فتعالج المقرر الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد مسألة التشهير بالأديان والحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Le Médiateur pour les Forces armées et le Service civil national est compétent pour diverses questions touchant aux droits de l'homme, dont le droit à la vie privée, le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de religion. UN ويتناول أمين المظالم المعني بالقوات المسلحة والخدمة الوطنية المدنية عدداً من الحالات التي تنطوي على حقوق الإنسان، مثل الحق في الخصوصية، وحرية التعبير، والحرية الدينية.
    26. Le Maroc a pris acte des violations de différents droits, en particulier des droits culturels et du droit à la liberté de religion et de conviction, commises à Jérusalem. UN 26- وأشار المغرب إلى انتهاكات الحقوق في مدينة القدس وعلى رأسها الحقوق الثقافية والحق في حرية الدين والمعتقد.
    Elle a des conséquences néfastes sur leur droit à la liberté de religion ou de conviction mais elle a aussi des répercussions sur la jouissance d'autres droits de l'homme et libertés fondamentales. UN وهو يضر بحقهم في حرية الدين أو المعتقد، كما يؤثر سلباً بالتمتع بغير ذلك من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Compte tenu de la corrélation entre l'appartenance ethnique et la religion, le Comité recommande à l'État partie de garantir le respect du droit de tous les membres des groupes ethniques de jouir librement et pleinement de leur droit à la liberté de religion. UN مراعاة للترابط القائم بين الإثنية والتدين، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف احترام حق أفراد جميع جماعات الأقليات في التمتع بحرية التدين بالكامل.
    Ses méthodes de travail consisteront notamment à recenser les violations présumées du droit à la liberté de religion ou de conviction et à les transmettre aux gouvernements intéressés. UN وستشمل أساليب عملها الاستدلال على الانتهاكات المزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد وإبلاغها إلى الحكومات المعنية.
    Une personne privée de liberté ne peut pas être privée de son droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وحرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد.
    Le Comité accueille à cet égard avec satisfaction l'information fournie par l'État partie selon laquelle il est prévu d'apporter des modifications à la loi sur l'éducation pour que l'enseignement de cette matière soit pleinement conforme au droit à la liberté de religion consacré à l'article 15 de la Convention. UN و ترحب اللجنة في هذا الصدد بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التعديلات التي تنوي إدخالها على قانون التعليم لجعل تدريس المعارف المسيحية والثقافة الدينية والأخلاقية متوافقاً تماماً مع حق حرية الدين الوارد في المادة 15 من الاتفاقية.
    Par ailleurs, dans de nombreux cas, l'allégation renvoie à divers aspects du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وعلاوة على ذلك، يكشف الإدعاء، في العديد من الحالات، عدداً من العناصر المختلفة المتعلقة بالحق في حرية الدين أو المعتقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more