De plus, la délégation polonaise estime que le droit de communiquer avec les autorités consulaires est un élément important du droit à la protection diplomatique. | UN | وقال إن وفده يرى، علاوة على ذلك، أن الحق في الاتصال بالقناصل عنصرٌ هام من عناصر الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Pour la même raison, le droit à la protection diplomatique fait aussi partie de ce corpus. | UN | و بالمنطوق نفسه، فإن الحق في الحماية الدبلوماسية ينتمي أيضا إلى هذه المجموعة. |
Le Comité rappelle que le droit à la protection diplomatique en droit international appartient aux États et non aux individus. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول لا بالأفراد. |
B. droit à la protection diplomatique de la personne expulsée | UN | بــاء - الحق في الحماية الدبلوماسية للشخص المطرود |
Une autre approche pouvait consister à analyser sur quelle base un national pourrait invoquer un droit à la protection diplomatique. | UN | ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه. |
Il s'ensuivait qu'en droit international, le national d'un État qui subissait un préjudice à l'étranger ne pouvait revendiquer aucun droit à la protection diplomatique. | UN | وعليه، ليس لرعايا الدولة الذين يلحق بهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي. |
Il en découle qu'en droit international, le national d'un État qui subit un préjudice à l'étranger ne peut revendiquer aucun droit à la protection diplomatique. | UN | وعليه، ليس لرعايا الدولة الذين يلحق بهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي. |
La pratique des États repose toujours sur la vieille règle selon laquelle les individus sans nationalité n'ont pas droit à la protection diplomatique parce qu'en leur causant un préjudice on ne cause de préjudice à aucun État. | UN | ولا زالت ممارسات الدول قائمة على أساس القاعدة القديمة وهي أن الأفراد الذين ليست لهم جنسية ليس لهم الحق في الحماية الدبلوماسية لأن الضرر الذي يلحق بهم لا يشكل ضرراً لأي دولة. |
Le fait qu'un tel recours n'a pas pour objet de remplacer le droit à la protection diplomatique est stipulé à l'article 23 : | UN | ومسألة أن وسائل الانتصاف هذه لم توضع لتحل محل الحق في الحماية الدبلوماسية تشدد عليها المادة 23 التي تنص على ما يلي: |
Par conséquent, le national d'un État qui subit un préjudice à l'étranger n'a pas droit à la protection diplomatique selon le droit international. | UN | وبناء عليه، ليس لرعايا الدولة الذين يصيبهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي. |
Donc, en vertu de la pratique constitutionnelle de l'État, le droit à la protection diplomatique relève du droit international coutumier, au moins in statu nascendi. | UN | وأضاف أنه، بعد ذلك وبفضل الممارسة الدستورية للدولة، أصبح الحق في الحماية الدبلوماسية يحمل طابع القانون العرفي الدولي، قيد التكوين على الأقل. |
Le Comité a rappelé que le droit à la protection diplomatique en droit international appartient aux États et non aux individus. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول وليس الأفراد. |
Autre question, il faut voir si l'Etat est libre de décider d'exercer ou non sa protection diplomatique ou s'il existe un droit à la protection diplomatique au profit des nationaux. | UN | ومن القضايا اﻷخرى معرفة ما إذا كانت تجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية بناء على السلطة التقديرية للدولة، أم ما إذا كان للمواطن الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Les pays nordiques sont prêts à examiner toutes les options qui préservent les principaux éléments des articles et garantissent leur place en tant que source d'inspiration et d'indications pour les États dans l'exercice du droit à la protection diplomatique. | UN | وإن بلدان الشمال الأوروبي على استعداد للنظر في جميع الخيارات التي تصون العناصر الأساسية للمواد وتكفل وضعها كمصدر إلهام وإرشاد للدول في ممارسة الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Les États d'Amérique latine ont toujours invoqué cette doctrine à l'occasion de leurs contrats avec des sociétés étrangères et ont inséré dans ces contrats une clause par laquelle les sociétés en question renoncent à leur droit à la protection diplomatique. | UN | وقد أقامت دول أمريكا اللاتينية دائماً العقود مع الشركات الأجنبية على أساس هذا المبدأ، وأدرجت في هذه العقود شرطاً تنازلت بموجبه هذه الشركات عن الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Une autre question qui mérite un examen attentif est le problème de la relation entre l'individu dont les droits sont protégés et l'État qui exerce le droit à la protection diplomatique. | UN | ثمة مسألة أخرى جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا هي مشكلة العلاقة بين الفرد المشمولة حقوقه بالحماية والدولة التي تمارس الحق في الحماية الدبلوماسية. |
À l'article 4, la " demande " des personnes lésées était liée exclusivement à une violation grave d'une norme de jus cogens mais cette formulation réduisait radicalement la portée du droit à la protection diplomatique. | UN | وفي المادة 4، يقتصر " طلب " الأشخاص المضرورين على حالة وقوع انتهاك خطير لقاعدة آمرة، لكن هذه الصيغة تحد بصورة جذرية من نطاق الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Le Rapporteur spécial a proposé un projet d'article 16 intéressant sur la clause Calvo, par laquelle un individu renonce au droit à la protection diplomatique. | UN | 18 - وقال إن المقرر الخاص قد اقترح مشروعاً ممتعاً للمادة 16 فيما يتعلق بشرط " كالفو " الذي بموجبه يتنازل المرء اتفاقياً عن الحق في الحماية الدبلوماسية. |
D'autres encore ont dit craindre que, si le membre de phrase entre crochets était maintenu avec la conjonction < < et > > , les sociétés dont le siège se trouvait dans un État autre que l'État où elles étaient constituées ne perdent le droit à la protection diplomatique au motif qu'elles ne remplissaient pas les deux conditions. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم لأنه إذا ما احتفظ في العبارة بأداة العطف " و " فإن الشركة التي يقع مكتبها المسجل بدولة غير دولة التأسيس تكون مهددة لخطر فقدان الحق في الحماية الدبلوماسية لكونها لا تستوفي الشرطين معاً. |
M. Tanaka a souligné qu'une autre opinion, favorable celle-là à une multiple protection, est défendable, au motif qu'en principe chaque actionnaire devrait avoir droit à la protection diplomatique. | UN | 45 - وقد أكد القاضي تاناكا() الموقف الآخـر الجدير بالدفاع الداعي إلى تحبيذ تعدد الحماية، فاحتج بأن لكل حامل أسهم من حيث المبدأ الحق في الحماية الدبلوماسية. |
On ne voit pas pourquoi une telle personne morale n'aurait pas droit à la protection diplomatique, lorsqu'elle subit un préjudice à l'étranger, à condition qu'il s'agisse d'une entité autonome ne faisant pas partie de l'appareil de l'État protecteur. | UN | وليس هناك من سبب يحول دون تمتع هؤلاء الأشخاص الاعتباريين بالحق في الحماية الدبلوماسية إذا ما لحقهم ضرر في الخارج، شرط أن يكونوا كيانات مستقلة لا تشكل جزءاً من أجهزة الدولة التي تقدم الحماية(). |