"droit à la santé" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الصحة
        
    • بالحق في الصحة
        
    • حقهم في الصحة
        
    • والحق في الصحة
        
    • الحق في الرعاية الصحية
        
    • للحق في الصحة
        
    • وفي الصحة
        
    • الحقوق الصحية
        
    • بالحق في الرعاية الصحية
        
    • وبالحق في الصحة على
        
    • الحقوق في الصحة
        
    • الحقّ في الصحة
        
    • الحقّ في الصحّة
        
    • الحقوق المتعلقة بالصحة
        
    • حقوق الصحة
        
    Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. UN كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال.
    Les États doivent garantir aussi une réparation appropriée, sous forme d'indemnisation, de restitution ou de non-répétition, en cas de violation du droit à la santé. UN وينبغي للدول أيضاً أن تنص على تقديم جبر مناسب، بواسطة التعويض أو رد الحق أو عدم التكرار، عن انتهاكات الحق في الصحة.
    On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    Ils sont tout particulièrement tenus de protéger les groupes de population vulnérables, notamment les enfants, des atteintes à leur droit à la santé. UN ويلزم الدول على الأخص بمقتضى الحق في الصحة حماية الفئات الضعيفة مثل الأطفال من انتهاكات حقهم في الصحة.
    droit à la santé et accès aux soins de santé UN الحق في الصحة وفي الحصول على الرعاية الصحية
    Pour lutter efficacement contre ce phénomène, il faut pouvoir garantir un certain nombre de droits, tels que le droit à la santé, à l’éducation et à l’emploi. UN وينبغي، من أجل التصدي بشكل فعال لهذه الظاهرة، أن يتسنى ضمان عدد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وفي التعليم وفي العمل
    droit à la santé et accès aux services de santé UN الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية
    droit à la santé et accès aux services de santé UN الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية
    De même, ces régimes portaient atteinte au droit à la santé dans la mesure où ils limitaient l'accès aux produits pharmaceutiques. UN وتؤثر هذه النظم تأثيراً سليباً أيضاً في الحق في الصحة لأنها تحد من إمكانية الحصول على المستحضرات الصيدلية.
    Beaucoup font référence au droit à la santé et aux droits connexes, ainsi qu'aux problèmes de santé. UN ويشير عدد كبير منها إلى الحق في الصحة والحقوق المتصلة بالصحة بالإضافة إلى قضايا الصحة.
    Assurément, la santé génésique est un élément indissociable du droit à la santé et devra trouver place dans toute stratégie qui tienne compte du droit à la santé. UN ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة.
    La distribution gratuite de contraceptifs est garantie dans le cadre du droit à la santé. UN والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة.
    Le Rapporteur spécial affirme que le droit à la santé peut renforcer et consolider les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويجادل المقرر الخاص بأن الحق في الصحة قد يعمل على تعزيز استراتيجيات الحد من الفقر والنهوض بها.
    droit à la santé et accès aux services de santé UN الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية
    La santé mentale est un élément fondamental de la santé, et le droit à la santé mentale un élément fondamental du droit à la santé pour tous. UN فالصحة العقلية هي عنصر رئيسي من عناصر الصحة الجيدة والحق في الصحة العقلية هو عنصر رئيسي من عناصر الحق في الصحة للجميع.
    Depuis 2000, de nombreux rapports ont été consacrés aux modalités de mise en œuvre du droit à la santé. UN ومنذ عام 2000، صدرت تقارير عديدة تبحث الكيفية التي يُمكن بها إعمال الحق في الصحة.
    Comme son nom l'indique, elle traite du droit à la santé en termes généraux. UN فهو، كما يدل عليه اسمه، تعليق يتحدث عن الحق في الصحة بعبارات عامة.
    :: droit à la santé : Les conditions légales de l'assentiment à la stérilisation sont incompatibles avec les dispositions de la Convention. UN :: الحق في الصحة. تتنافى شروط الموافقة على إجراء التعقيم مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il a également fourni un appui technique sur le droit à la nourriture au Malawi et sur le droit à la santé au Togo. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم التقني فيما يتعلق بالحق في الغذاء في ملاوي وفيما يتعلق بالحق في الصحة في توغو.
    Article 12: droit à la santé 231 - 274 63 UN المادة 12- الحق في الرعاية الصحية 231-274 73
    Parmi cellesci ressortait la nécessité de clarifier la teneur normative du droit à la santé. UN ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة.
    Il en résulte pour le citoyen, des atteintes à différents droits économiques et sociaux, notamment le droit au travail, le droit à la santé et le droit à l'éducation. UN وهو ما أدى إلى الإخلال بمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطن، ولا سيما الحق في العمل وفي الصحة وفي التعليم.
    Ensuite, un contenu approprié à l'âge sur le droit à la santé sexuelle et procréative a été intégré dans les programmes des cours dans des domaines comme l'éthique et la moralité, la science, la biologie, les sports et la santé. UN وجرى ثانيا، إدماج محتوى للتوعية ملائم للعمر عن الحقوق الصحية الجنسية والإنجابية في جميع المناهج الدراسية المتعلقة بموضوعات الأخلاق والعلوم والأحياء والتربية البدنية والصحة.
    Il s’est aussi occupé de la situation du droit à la santé. UN ونظر الممثل الخاص أيضا في الحالة المتعلقة بالحق في الرعاية الصحية.
    Le Comité interprète les concepts de < < santé et de développement > > dans un sens plus large que celui des dispositions des articles 6 et 24 de la Convention qui se rapportent respectivement au droit à la vie, à la survie et au développement et au droit à la santé. UN وتعتبر اللجنة أن لمفهومي " الصحة والنمو " معنى أوسع بكثير من المعنى الضيق المُحدَّد لهما، في الأحكام المنصوص عليها في المادتين 6 و24 من الاتفاقية، اللتين تتعلَّقانِ، بالحق في الحياة والبقاء والنمو، وبالحق في الصحة على التوالي.
    Le droit à la santé, à l'éducation et à l'identité culturelle fait partie des droits économiques et sociaux et constitue bien une question relative aux droits de l'homme. UN ويجب فهم الحقوق في الصحة والتعليم والهوية الثقافية بوصفها قضية اقتصادية واجتماعية متعلقة بحقوق الإنسان.
    Conformément au cadre juridique relatif au droit à la santé, les États devraient étendre leur assistance et leur coopération en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à la santé. UN 56- ينبغي للدول، بموجب إطار الحقّ في الصحة، أن تقدّم المساعدة وأن تتعاون من أجل إعمال الحقّ في الصحة على أكمل وجه.
    Le droit libanais n'établit pas de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le droit à la santé et aux soins. UN 1 - الحقّ في الصحّة: لا يميّز القانون اللبناني بين النساء والرجال بالنسبة إلى الحقّ في الصحة والرعاية الصحيّة.
    Pour ce qui était des droits de l'homme - y compris le droit à la santé en matière de sexualité et de procréation et, d'une manière générale, le droit au développement - le Fonds a retenu une démarche respectueuse des valeurs culturelles. UN وتكلمت المديرة التنفيذية عن نهج الصندوق الذي يتسم بالحساسية الثقافية في تناول حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية وبالتنمية بوجه عام.
    79. Le Projet de loi sur le droit à la santé procréative n'est pas encore voté. UN 79- ولم يتم بعد سن مشروع قانون حقوق الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more