"droit à la vie privée" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الخصوصية
        
    • الحق في الحياة الخاصة
        
    • للحق في الخصوصية
        
    • حقوق الخصوصية
        
    • والحق في الخصوصية
        
    • الحق في الخصوصيات
        
    • الحق في حرمة الحياة الخاصة
        
    • حقوقهم في الخصوصية
        
    • بالخصوصية
        
    • بالحق في الخصوصية
        
    • حق الفرد في الخصوصية
        
    • حقهم في الخصوصية
        
    • والحق في الحياة الخاصة
        
    • الخصوصية الشخصية
        
    • الحق في احترام حرمة الحياة الخاصة
        
    Les restrictions au droit à la vie privée devaient aussi être imposées dans la poursuite d'un but légitime. UN ويجب أيضاً أن يكون الغرض من القيود المفروضة على الحق في الخصوصية هو تحقيق هدف مشروع.
    Et elle a demandé des précisions sur les mesures prévues pour garantir la non-discrimination, notamment au regard de l'orientation sexuelle, et pour garantir le droit à la vie privée. UN وتساءلت عن الخطوات المتخذة لضمان عدم التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الميل الجنسي، ولضمان الحق في الخصوصية.
    En outre, le Gouvernement avait renforcé les mesures pour corriger les préjudices subis du fait d'une violation du droit à la vie privée. UN وفضلاً عن ذلك، عززت الحكومة التدابير التصحيحية للأضرار الناتجة عن انتهاك الحق في الخصوصية.
    Projet d'article 13. Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale UN مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Le projet de résolution constitue néanmoins un progrès significatif, puisqu'il jette les bases d'une analyse en profondeur du droit à la vie privée. UN ويمثل مشروع القرار تقدماً كبيراً فهو يحدد العناصر الرئيسية لتحليل متعمق للحق في الخصوصية.
    Non seulement des autorités publiques, mais également des entités privées sont accusées de ce type de violation du droit à la vie privée. UN وثمة ادعاءات بأن الحق في الخصوصية لم ينتهك فقط من جانب السلطات العامة بل ومن جانب كيانات خاصة أيضاً.
    Le système actuel ne protège pas le droit à la vie privée. UN ولا يحقق النظام الحالي حماية الحق في الخصوصية.
    Le droit à la vie privée et familiale y est assuré et les enfants peuvent être scolarisés. UN ويُكفل الحق في الخصوصية والحياة الأُسرية ويمكن للأطفال الالتحاق بالمدرسة.
    Ils ont pris note des préoccupations selon lesquelles la loi sur l'interception des signaux adoptée en 2008 risquait de porter atteinte au droit à la vie privée. UN وأشارت إلى ما أثير من شواغل مفادها أن قانون المراقبة لعام 2008 ربما لا يزال يشكل تدخلا في الحق في الخصوصية.
    Toutefois, c'est la loi qui fixe les limites du droit à la vie privée. UN بيد أن القانون هو الذي يعيّن حدود الحق في الخصوصية.
    D'après l'État partie, l'article 17 vise à protéger la vie privée des individus et les relations personnelles au sein d'une famille découlant de ce droit à la vie privée. UN وهي تدفع بأن الغاية من المادة 17 هي حماية خصوصية الفرد والعلاقات الشخصية داخل الأسرة المستمدة من هذا الحق في الخصوصية.
    Réunion-débat sur le droit à la vie privée à l'ère du numérique UN حلقة نقاش حول الحق في الخصوصية في العصر الرقمي
    Le Comité est instamment prié d'examiner la question de la protection du droit à la vie privée et d'envisager d'actualiser son observation générale sur l'article 17 du Pacte. UN ولقد حُثت اللجنة على أن تناقش مسألة حماية الحق في الخصوصية وأن تدرس تحديث تعليقها العام على المادة 17 من العهد.
    Les États-Unis estiment que le droit à la vie privée et la liberté d'expression doivent être respectés en ligne et hors ligne; de fait ils ont récemment parrainé une résolution du Conseil des droits de l'homme à cet effet. UN وذكرت أن الولايات المتحدة ترى أنه يجب احترام الحق في الخصوصية والحق في التعبير سواء على شبكة الإنترنت أو خارجها؛ والحقيقة أنه شارك في الآونة الأخيرة في تقديم أحد قرارات مجلس حقوق الإنسان بهذا المعنى.
    Bien qu'un comportement qui porte atteinte au droit à la vie privée puisse entraver l'exercice du droit à la liberté d'expression, ceci ne s'applique pas dans tous les cas. UN وعلى الرغم من أن السلوك الذي ينتهك الحق في الخصوصية يمكن أن يعوق الحق في حرية التعبير، فذلك لا ينطبق على جميع الحالات.
    Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale UN الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Il faut en outre veiller à ne pas porter atteinte à l'intégrité physique, au droit à la vie privée et à la dignité de l'enfant. UN وينبغي أن يتجنب هذا التقدير أي خطر لانتهاك السلامة البدنية للطفل، وأن يولي الاعتبار الواجب للحق في الخصوصية والكرامة.
    iii) Instauration d'une relation de confiance avec les médias, relation fondée, d'une part, sur le principe de transparence et, d'autre part, sur la nécessité de protéger les intérêts de l'administration de la justice, le droit à la vie privée et la présomption d'innocence. UN `3` وبناء علاقة ثقة مع وسائل الإعلام تستند من جانب أول إلى مبدأ الشفافية ومن جانب ثان إلى الحاجة إلى حماية مصالح إقامة العدل وحماية حقوق الخصوصية وافتراض براءة المتهم.
    Elle a fait des recommandations dans ce domaine et concernant la liberté d'expression, l'état de droit ainsi que le droit à la vie privée et à la non-discrimination. UN وقدمت توصيات في هذا المجال وفيما يتعلق بحرية التعبير، وسيادة القانون، والحق في الخصوصية وعدم التمييز.
    " Le droit à la vie privée en tant que tel est reconnu, indépendamment de son assimilation à la liberté, comme méritant pleinement la protection de la Constitution. UN " إن الحق في الخصوصيات بحد ذاته معترف به بصورة مستقلة عن ترابطه مع الحرية؛ ويستحق، بحد ذاته، الحماية الدستورية كليا.
    Ces dispositions garantissent, respectivement, la liberté de l'information, la non-communication par les services informatiques d'informations préjudiciables au droit à la vie privée, ainsi que le respect de l'honneur et de la réputation; UN والفقرات المشار اليها تضمن على التوالي: حرية المعلومات، وتحظر على دوائر معالجة البيانات تقديم معلومات تنتهك الحق في حرمة الحياة الخاصة وتضمن الحق في الشرف والسمعة الطيبة؛
    En outre, le projet de résolution établit qu'il faut permettre aux personnes dont le droit à la vie privée a été violé en conséquence d'une surveillance illégale ou arbitraire d'avoir accès à des moyens de recours efficaces. UN وإضافة لذلك، فإن مشروع القرار يقرر وجوب إتاحة سبل الانتصاف الفعالة للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم في الخصوصية نتيجة الرقابة غير القانونية.
    Les Chypriotes grecs vivant en Chypre septentrionale se voient systématiquement refuser le droit à la vie privée. UN ويجري بانتظام حرمان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص من حقهم في التمتع بالخصوصية.
    Réunion-débat sur le droit à la vie privée à l'ère UN حلقة النقاش المتعلقة بالحق في الخصوصية في العصر الرقمي
    4. droit à la vie privée, mariage et vie de famille UN 4- حق الفرد في الخصوصية والزواج والحياة الأسرية
    À cet égard, la délégation canadienne se félicite que le projet de résolution prenne acte de ce que les défenseurs des droits de l'homme font souvent l'objet de menaces et de harcèlement et se trouvent en situation d'insécurité ou sont victimes de violations de leur droit à la vie privée en raison de leurs activités. UN وفي هذا السياق، يثني وفده على الاعتراف بالمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعرضون في حالات كثيرة للتهديد والمضايقة وانعدام الأمن وانتهاك حقهم في الخصوصية بسبب أنشطتهم.
    Discrimination raciale; institutions des droits de l'homme indépendantes; naturalisation; droit à la vie privée UN التمييز العنصري؛ والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان؛ والتجنيس؛ والحق في الحياة الخاصة
    La loi chinoise prévoit des sanctions à l'égard des violations du droit à la vie privée. UN وينص القانون الصيني على المعاقبة على انتهاكات الخصوصية الشخصية.
    29. En ce qui concerne l'application de l'article 7 du Pacte, M. Scheinin relève que l'article 68 de la Constitution interdit les traitements inhumains ou dégradants, et l'article 71 protège le droit à la vie privée. UN 29- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 7 من العهد، لاحظ السيد شاينين أن المادة 68 من الدستور تحظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وأن المادة 71 تحمي الحق في احترام حرمة الحياة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more