"droit à une procédure régulière" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • حقه في محاكمة حسب الأصول
        
    • الحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة
        
    • للإجراءات القانونية الواجبة
        
    • الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية
        
    • والإجراءات القانونية الواجبة
        
    • بالإجراءات القانونية الواجبة
        
    • الحق في الاجراءات القانونية الواجبة
        
    • الحق في محاكمة عادلة
        
    • الحقوق المرتبطة بأصول المحاكمات
        
    • تدعم حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية
        
    • حقوق المعاملة وفقا للأصول القانونية
        
    • حقوقه في مراعاة الأصول القانونية
        
    • لﻹجراءات القانونية
        
    • ومراعاة الأصول القانونية
        
    Enfin, le Gouvernement a signalé que leur droit à une procédure régulière avait été pleinement respecté. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    Cependant, chaque détenu a droit à une procédure régulière et au respect de ses droits fondamentaux. UN غير أن جميع الأفراد المحتجزين لهم الحق في إعمال الإجراءات القانونية الواجبة ويجب احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Le droit à une procédure régulière comprend le droit de toute personne d'être entendue et l'obligation d'impartialité de la part des juges. UN وتعني الإجراءات القانونية الواجبة الحق في جلسات استماع وتطالب المحكِّمين بالنزاهة.
    2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister notamment, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière : UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة، في جملة أمور، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول:
    droit à une procédure régulière UN الحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة
    Les incidences éventuelles en termes de droit à une procédure régulière ont été dûment prises en compte. UN وقد أوليت الآثار المحتملة للإجراءات القانونية الواجبة بحثا شاملا.
    Il affirme cependant que les faits décrits constituent une violation du droit à une procédure régulière. UN غير أنه يذكر أن الوقائع التي بيَّنها تشكل انتهاكاً لحقه في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Représentation de l'Administration pour le droit à une procédure régulière UN تمثيل الإدارة فيما يتعلق بالحقوق في الإجراءات القانونية الواجبة
    Il n'a pas été jugé et a donc été privé de son droit à une procédure régulière. UN وقد حُرِم من الاستفادة من إجراء محاكمـة له، وبالتالي حُرِم من حقه في أن تطبَّق عليه الإجراءات القانونية الواجبة.
    C'est également parce qu'il était étranger qu'il a été privé des protections relatives au droit à une procédure régulière et à un procès équitable prévues par le système judiciaire. UN وحُرم من الإجراءات القانونية الواجبة ومن ضمانات المحاكمة العادلة التي يكفلها النظام القضائي، وذلك بسبب وضعه كأجنبي.
    On a également appelé l'attention sur certaines garanties procédurales telles que le droit à une procédure régulière. UN واستُرعي الاهتمام أيضا إلى بعض الضمانات الإجرائية مثل الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع.
    Enquête concernant une allégation selon laquelle le droit à une procédure régulière n'a pas été respecté UN التحقيق في ادعاء بانتهاك الإجراءات القانونية الواجبة
    Les personnes interrogées ont indiqué que les détenus qui se trouvaient dans les prisons de l'EIIL n'avaient pas accès à un avocat et étaient privés du droit à une procédure régulière dans le cadre d'un procès équitable. UN فقد قال مستجوَبون إن المحتجزين في سجون التنظيم لا يمكنهم الاتصال بمحام ولا يُمنحون أي حق من الحقوق المتعلقة باتباع الإجراءات القانونية الواجبة التي تقتضيها المحاكمة العادلة.
    2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister notamment, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول:
    droit à une procédure régulière UN الحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة
    Dans certains cas, toutefois, lorsqu'il y a eu vice de procédure ou violation du droit à une procédure régulière, on peut conclure à l'existence d'un préjudice moral et autoriser l'indemnisation. UN ومع ذلك، يمكن في بعض الحالات أن تؤدي مخالفة إجرائية أو انتهاك للإجراءات القانونية الواجبة إلى استنتاج وقوع ضرر غير مالي على الموظف، وما يستتبع ذلك من دفع التعويض.
    5. droit à une procédure régulière UN 5 - الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية
    Toutefois, dans le souci de protéger totalement et efficacement la loi et le droit à une procédure régulière, il faudrait partir du principe que les parties conservent le droit de recourir contre une sentence pour des motifs procéduraux, à moins qu'elles n'y aient expressément renoncé. UN ومع ذلك، فتوخيا لحماية القانون والإجراءات القانونية الواجبة حماية فعالة، ينبغي افتراض احتفاظ الأطراف بالحق في طلب الانتصاف من القرار التحكيمي لأسباب إجرائية ما لم يتنازلوا عن هذا الحق صراحة.
    Les États ont également été encouragés à tirer pleinement parti de la possibilité de communiquer spontanément des informations, tout en veillant à adopter une approche équilibrée et respectueuse de la vie privée et du droit à une procédure régulière. UN كما شُجِّعت الدول على الاستفادة الكاملة من امتيازاتها التي تخول لها تبادل المعلومات تلقائيا، مع استخدام نهج متوازن واحترام الخصوصية والحقوق المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة.
    3. Cette nouvelle conception des peines n’a cependant aucunement amoindri l’importance reconnue aux droits du délinquant, et en particulier à son droit à une procédure régulière. UN ٣- ولم تقلل الفلسفة الجديدة الخاصة باصدار اﻷحكام القضائية بالعقوبة بأي شكل من اﻷهمية التي تتصف بها حقوق الجاني، بما في ذلك الحق في الاجراءات القانونية الواجبة.
    Primauté du droit et déni du droit à une procédure régulière UN سيادة القانون وإنكار الحق في محاكمة عادلة
    L'expérience montre que, dans le cas contraire, il est très probable que cela se traduise par des violations du droit à une procédure régulière et des traitements inhumains et dégradants. UN وتبرهن التجربة على أن الاحتمال كبير في أن يؤدي التعرف على غير هذا النحو إلى انتهاكات الحقوق المرتبطة بأصول المحاكمات وإلى معاملة الأشخاص معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mener à bien la réinstallation des familles qui habitent dans des zones à risque dans le respect des principes du droit à une procédure régulière et de communiquer des informations exhaustives sur les conditions de cette réinstallation. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إعادة توطين العائلات التي تقطن المناطق المحفوفة بالمخاطر بطريقة تدعم حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية وأن تطلع العائلات المعنية إطلاعاً وافياً على شروط إعادة توطينهم.
    Les mesures prises ont non seulement abouti à des violations du droit au respect de la vie privée mais ont aussi eu des incidences sur le droit à une procédure régulière et la liberté de circulation, en particulier aux frontières. En outre, elles peuvent avoir des effets néfastes sur la liberté d'association et la liberté d'expression. UN ولم تؤدّ هذه التدابير إلى وقوع انتهاكات للحق في الخصوصية فحسب، بل كان لها أثر كذلك على حقوق المعاملة وفقا للأصول القانونية وحرية التنقل - ولا سيما على الحدود - وقد تكون لها آثار مثبطة على حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    1) Traitements de novembre 2007 à mars 2009; 2) six mois de traitement de base net (violation du droit à une procédure régulière) UN (1) دفع المرتب من تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى آذار/مارس 2009؛ (2) دفع ستة أشهر من المرتب الأساسي الصافي (كتعويض عن انتهاك حقوقه في مراعاة الأصول القانونية)
    La surveillance du fonctionnement du système pénal, du droit à une procédure régulière et de l'accomplissement par l'État de son devoir de prévention, d'enquête et de répression en ce qui concerne les violations des droits de l'homme sont ses principaux domaines de compétence. UN ومراقبة سلامة أداء النظام الجنائي والسريان الفعلي لﻹجراءات القانونية الواجبة واضطلاع الدولة على نحو كامل بواجب منع انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، كلها مسائل من صميم اختصاص المدعي العام.
    Le droit à une procédure régulière est inscrit dans la législation interne. UN ومراعاة الأصول القانونية الواجبة هي النمط القانوني السائد في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more