"droit au congé" - Translation from French to Arabic

    • الحق في إجازة
        
    • الحصول على إجازة
        
    • لإجازة
        
    • استحقاق الإجازة
        
    • باستحقاق إجازة
        
    • بالإجازة
        
    • الحق في الإجازة
        
    • الاستحقاق المتعلق
        
    • هذا الاستحقاق
        
    • استحقاقات إجازة
        
    • استحقاق إجازة
        
    • تستحق إجازة
        
    • بالحق في إجازة
        
    • الحق في الحصول على الإجازة
        
    Une personne doit avoir travaillé au moins 6 mois sur 10 pour avoir droit au congé parental. UN ويجب أن يكون الشخص قد عمل ما لا يقل عن 6 من أصل 10 أشهر كي يكون له الحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Si les parents ont tous les deux qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner l'un ou l'autre. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    Si les parents ont tous les deux qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner l'un ou l'autre. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    - Droit à des congés payés : Le Code du travail en son article L148 reconnaît le droit au congé pour tous les travailleurs. UN الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة.
    c) Pour le fonctionnaire qui, au moment de sa nomination, remplit les conditions requises au paragraphe b), les services ouvrant droit au congé dans les foyers commencent au jour de sa nomination. UN (ج) يبدأ حساب مدة الخدمة المؤهّلة لإجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين الذين يثبت وقت تعيينهم حقهم في الاستفادة من هذه الإجازة بمقتضى الفقرة (ب) أعلاه منذ تاريخ تعيينهم.
    Si les parents ont tous les deux qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner l'un ou l'autre. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    Si les parents sont l'un et l'autre fonctionnaires et ont chacun droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner le père ou la mère. UN ويجوز لﻷولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيﱠا منهما.
    Les parents couverts par l'assurance maladie pour le droit à l'indemnisation des périodes d'absence ont acquis le même droit au congé de maternité et au congé postnatal que les parents qui exercent une activité salariée. UN فالوالدان المؤمن عليهما بموجب قواعد التأمين الصحي من أجل الحق في التعويض عن فترات التغيب عن العمل، يكتسبان نفس الحق في إجازة الولادة وإجازة رعاية الطفل مثلهما مثل الوالدان المنخرطان في علاقات العمل.
    Accorde aux mères adoptives le droit au congé de maternité et aux allocations de maternité. UN يعطي الأم بالتبني الحق في إجازة أمومة وعلاوة أمومة.
    Le droit au congé de maternité payé est ensuite énoncé au paragraphe 6 de l'article 35. UN وترتيباً على هذا النص، فإن الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر حق مُسلَّم به في الفقرة 6 من المادة 35.
    Si les parents sont l'un et l'autre employés par l'Organisation et ont chacun droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner le père ou la mère. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    La résiliation du contrat de travail pour motif d'avoir utilisé son droit au congé parental pour élever son enfant n'est pas valable. UN وإنهاء عقد العمل بسبب ممارسة هذا الحق في إجازة الوالد عن تربية طفل إجراء غير صحيح.
    Toutefois le droit au congé de maternité n'est pas reconnu. UN إلا أن الحق في إجازة الأمومة غير معترف به.
    Le fonctionnaire qui est en poste dans son pays d'origine ou qui continue de résider dans son pays d'origine n'a pas droit au congé dans les foyers. UN وليس للموظف الذي يكون مركز عمله الرسمي في وطنه أو الموظف الذي يستمر في اﻹقامة في وطنه أثناء خدمته لدى اﻷمم المتحدة الحق في إجازة زيارة الوطن.
    Si les parents ont tous les deux qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner l'un ou l'autre. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    En Gambie, les femmes ont droit au congé de maternité. UN وللمرأة في غامبيا حق الحصول على إجازة أمومة.
    c) Pour le fonctionnaire qui, au moment de sa nomination, remplit les conditions requises au paragraphe b), les services ouvrant droit au congé dans les foyers commencent au jour de sa nomination. UN (ج) يبدأ حساب مدة الخدمة المؤهّلة لإجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين الذين يثبت وقت تعيينهم حقهم في الاستفادة من هذه الإجازة بمقتضى الفقرة (ب) أعلاه منذ تاريخ تعيينهم.
    À cet égard, il convient de faire la différence entre droit au congé parental et droit à l'allocation parentale. UN وفي هذا السياق، يجب التمييز بين استحقاق الإجازة الوالدية واستحقاق العلاوة الوالدية.
    109. En outre, pour la première fois, le droit au congé de paternité a été reconnu pour les hommes travaillant dans la fonction publique depuis le 1er janvier 2006. UN 109 - وبالإضافة إلى ذلك، لأول مرة اعتُرِف باستحقاق إجازة الأبوة فيما يتعلق بالرجال في الخدمة العامة بدا سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    En outre, s'il en fait la demande à l'avance, un fonctionnaire peut choisir d'utiliser la totalité de son droit au congé non certifié à l'occasion d'un événement déterminé. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز للموظفين، إذا طلبوا ذلك مقدماً، أن يختاروا استخدام كامل استحقاقاتهم المتعلقة بالإجازة المرضية غير الموثقة للإفادة منها في حدث واحد محدد.
    Il y a égalité de droit au congé annuel pour la même durée et les mêmes conditions de traitement y compris le congé pour examen et congé maladie. UN وتوجد مساواة في الحق في الإجازة السنوية لمدة ولشروط معاملة متساوية، بما في ذلك الإجازة للتقدم لامتحان والإجازة المرضية.
    22. Les Inspecteurs invitent par conséquent les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies à envisager la mise en œuvre ses suggestions suivantes en vue d'une rationalisation de l'application du droit au congé non certifié : UN 22 - ولذلك يدعو المفتشون الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى النظر في الاقتراحات التالية من أجل تبسيط عملية تطبيق الاستحقاق المتعلق بالإجازة المرضية غير الموثََّقة.
    Les projets de lois concernant les amendements à la législation du travail dans les institutions de Bosnie-Herzégovine et à la législation du travail de la Fédération de Bosnie-Herzégovine prévoient également d'introduire le droit au congé parental en ce sens que le père de l'enfant puisse exercer ce droit selon les modalités décrites ci-dessus. UN وكذلك تنص مشاريع القوانين المتعلقة بتعديلات قانون العمل في مؤسسات البوسنة والهرسك وقانون العمل في اتحاد البوسنة والهرسك على البدء في تطبيق الحق في الإجازة الوالدية على والد الطفل لكي يتمكن من الاستفادة من هذا الاستحقاق وفقا للنموذج المذكور أعلاه.
    En outre, moins de Volontaires des Nations Unies que prévu se sont prévalus de leur droit au congé dans les foyers. Personnel temporaire UN وفضلا عن ذلك، انخفض عدد متطوعي الأمم المتحدة الذين استفادوا من استحقاقات إجازة زيارة الوطن عما كان مقررا.
    Tableau 3 Différence d'application du droit au congé de maternité en Bosnie-Herzégovine. UN الجدول 3 - الفروق في استحقاق إجازة الأمومة في البوسنة والهرسك
    Auparavant, seules les femmes des régions rurales qui étaient membres d'une coopérative signataire de l'accord sur le paiement de cotisations donnant droit à l'indemnisation en période de congé de maternité et de congé pris pour élever des enfants avaient droit au congé de maternité. UN وفيما قبل، لم تكن تستحق إجازة الولادة إلا نساء المزارع اللائي كن من أعضاء تعاونية موقعة اتفاق الوفاء باﻹسهامات للتعويض عن المرتب عن فترة إجازة الولادة وإجازة رعاية الطفل.
    La législation nationale, reconnaissant le droit au congé de maternité, tant dans le secteur public que privé, n'admet pas le licenciement pour motif de grossesse. UN 52 - ولا يقبل التشريع الوطني، الذي يعترف بالحق في إجازة الأمومة في القطاع العام كما في القطاع الخاص، بالطرد بسبب الحمل.
    599. Si le père prend un congé de paternité avant que les circonstances décrites au paragraphe précédent ne surviennent, le droit au congé reste valable dans la mesure où le congé a été pris avant que se produisent les circonstances justifiant son extinction. UN 599- إذا أخذ الأب إجازة الأبوة قبل تحقق أي من الظروف الموصوفة في الفقرة السابقة، يكون له الحق في الحصول على الإجازة طالما أنها أُخذت قبل حدوث الظروف التي تبرر انقضاءه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more