Conformément à ces règles, il a décidé que le droit chinois était applicable à l'espèce lorsqu'il était conforme à la CVIM. | UN | وعملاً بتلك الأحكام، رأت هيئة التحكيم أنَّه ينبغي تطبيق القانون الصيني مباشرة على القضية حين يكون متفقاً مع اتفاقية البيع. |
Le droit chinois n'envisage pas l'expulsion des nationaux, seules les personnes ne possédant pas la nationalité chinoise pouvant être expulsées. | UN | لا ينص القانون الصيني على طرد المواطنين الصينيين. |
Des raisons objectives militent en faveur de cette inclusion, lesquelles n'ont rien à voir avec la compatibilité avec le droit chinois. | UN | فهناك أسباب موضوعية لإدراجها، ولا علاقة لها بالتوافق مع القانون الصيني. |
43. China Sichuan Corporation for International TechnoEconomic Cooperation ( " China Sichuan " ) est une société publique de droit chinois. | UN | CHINA SICHUAN CORPORATION FOR INTERNATIONAL TECHNO-ECONOMIC COOPERATION 43- شركة سيشوان الصينية للتعاون التقني - الاقتصادي الدولي ( " شركة سيشوان الصينية " ) شركة مملوكة للدولة أنشئت بموجب قوانين الصين. |
52. China Ningxia Islamic Corporation for International Economic and Technical Cooperation ( " China Ningxia " ) est une société publique de droit chinois du secteur du BTP. | UN | CHINA NINGXIA ISLAMIC CORPORATION FOR INTERNATIONAL ECONO-MIC AND TECHNICAL COOPERATION) 52- مؤسسة نينكسيا الإسلامية الصينية للتعاون الاقتصادي والتقني الدولي ( " مؤسسة نينكسيا الصينية " ) هي مؤسسة مملوكة للدولة أُنشئت بموجب قوانين الصين. |
33. China National Overseas Engineering Corporation ( < < China National > > ) est une entreprise d'État de droit chinois. | UN | (CHINA NATIONAL OVERSEAS ENGINEERING CORPORATION) 33- الشركة الوطنية الصينية للأشغال الهندسية ما وراء البحار ( " الوطنية الصينية " ) هي مؤسسة تملكها الدولة ومنشأة وفقاً لقوانين الصين. |
Ces dispositions indiquent clairement que la stérilisation et l'avortement forcé sont explicitement interdits en vertu du droit chinois. | UN | وتبين هذه اللوائح بوضوح أن التعقيم القسري والإجهاض القسري محظوران بصورة صريحة في القانون الصيني. |
L'article 26 de la loi coréenne sur le droit international privé énonce que le droit applicable en matière de compensation est celui du vendeur, si bien que le droit chinois s'appliquait en l'espèce. | UN | وتنص المادة 26 من القانون الدولي الخاص الكوري على أنَّ القانون الساري على المقاصة هو القانون الذي يخضع له البائع، مما يعني أنَّ القانون الصيني هو القانون الساري في هذا الصدد. |
Deuxièmement, il limite le type de crimes passibles de la peine de mort en vertu du droit chinois. | UN | ثانيا، تحدد نوع الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الصيني. |
Le droit chinois devait donc s'appliquer. | UN | ولهذا فإن القانون الصيني هو القانون الواجب تطبيقه. |
Cependant, à l'audience, elles ont explicitement convenu d'appliquer le droit chinois pour résoudre le litige. | UN | بيد أنهما وافقا صراحة في جلسة الاستماع على تطبيق القانون الصيني لتسوية المنازعة. |
Le droit chinois interdit expressément aux services publics de distribution et à d'autres monopoles de contraindre certaines entreprises à acheter les produits d'entreprises désignées afin d'empêcher des tiers d'exercer une libre concurrence. | UN | ويحظر القانون الصيني على وجه التخصيص الممارسات التي تقوم بها شركات المرافق العامة أو سائر الاحتكارات لحمل بعض الشركات على شراء سلع شركات محددة بما يستبعد شركات أخرى من المنافسة النزيهة. |
131. China State Construction Engineering Corporation ( < < China State > > ) est une entreprise publique de droit chinois. | UN | CHINA STATE CONSTRUCTION ENGINEERING CORPORATION 131- شركة هندسة البناء الحكومية الصينية ( " الشركة الحكومة الصينية " ) شركة حكومية منظمة وفقاً لقوانين الصين. |
S'agissant des questions que la Convention ne tranche pas, le droit chinois serait applicable conformément au principe du rattachement le plus étroit. | UN | أمّا الأمور التي لا تنصّ الاتفاقية على أحكام بشأنها، فيطبَّق عليها قانون الصين وفقا لمبدأ الصلة الأوثق. |
M. Flinterman demeure préoccupé par l'absence de définition de ce qui constitue discrimination à l'égard des femmes en droit chinois. | UN | 42 - السيد فلينترمان: أعرب عن قلقه المستمر إزاء عدم تعريف ما يشكل التمييز ضد المرأة في التشريع الصيني. |
d) China Harbour Engineering Company, entreprise publique de droit chinois (République populaire de Chine), qui demande une indemnisation d'un montant total de US$ 2 623 588; | UN | (د) تطلب شركة الصين لهندسة الموانئ (China Harbour Engineering)، وهي شركة حكومية مرخصة في جمهورية الصين الشعبية، تعويضاً بمبلغ مجموعه 588 623 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Lorsque des poursuites pénales sont engagées sur le fondement du droit chinois à l'encontre de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies soupçonnés d'avoir commis des infractions pénales graves, les informations et pièces fournies par l'ONU peuvent être utilisées comme moyens de preuve si cela est conforme aux règles de la procédure pénale. | UN | وفي الدعاوى الجنائية التي تُرفع وفقا للقانون الصيني في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة المرتكبة من قبل موظفي وخبراء الأمم المتحدة الموفدين في بعثات، يجوز استخدام المعلومات والمواد المستحصل عليها من الأمم المتحدة كدليل إذا كانت متقيدة بأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
c) China Ningxia Islamic Corporation for International Economic and Technical Cooperation, société publique de droit chinois, qui demande une indemnité d'un montant de US$ 179 379; | UN | (ج) مؤسسة نينكسيا الإسلامية الصينية للتعاون الاقتصادي والتقني الدولي China Nigxia Islamic) Corporation for International Economic and Technical Cooperation)، وهي مؤسسة مملوكة للدولة أنشئت بموجب قوانين الصين، وتلتمس تعويضاً قدره 379 179 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |