La France a aussi demandé quelles mesures seraient prises pour continuer de promouvoir l'égalité des sexes en droit comme dans la pratique. | UN | وطلبت فرنسا أيضاً معلومات عن الجهود التي ستبذل لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في القانون وفي الممارسة. |
a) De redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et renforcer la bonne gouvernance, en veillant à ce que la conduite des affaires publiques soit transparente et responsable en droit comme dans la pratique; | UN | (أ) تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد وتعزيز الحوكمة الرشيدة بوسائل منها ضمان إدارة الشؤون العامة، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، إدارة شفافة تقوم على المساءلة؛ |
14) En ce qui concerne leur droit à ne pas faire l'objet de pratiques violant les dispositions de la Convention, les nationaux et les étrangers se voient appliquer des régimes différents, en droit comme dans la pratique, notamment en ce qui concerne le droit fondamental de dénoncer ces pratiques. | UN | (14) هناك أنظمة متعددة سارية في القانون وفي الممارسة على المواطنين وعلى الأجانب فيما يتعلق بحقهم القانوني في عدم التعرض لسلوك ينتهك أحكام الاتفاقية، بما في ذلك حقهم الإنساني في تقديم شكوى بشأن ذلك السلوك. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les personnes accusées d'infractions administratives n'aient pas suffisamment la possibilité, en droit comme dans la pratique, de consulter un conseil indépendant et d'être déférées sans délai devant un juge. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الأفراد المتهمين بجرائم إدارية لا يُسمح لهم في القانون أو الممارسة بأن يكونوا على اتصال كاف بمحام مستقل أو بأن يمثلوا بسرعة أمام القاضي. |
Le projet de résolution engage l'Iran à régler ces problèmes et à s'acquitter pleinement de ses obligations relatives aux droits de l'homme, en droit comme dans la pratique, notamment en libérant toutes les personnes arrêtées arbitrairement, en mettant fin à la discrimination à l'égard des femmes et des autres minorités, et en organisant des élections libres, équitables et transparentes en 2013. | UN | 35 - واستطردت قائلة إن مشروع القرار يدعو إيران إلى معالجة دواعي القلق هذه وإلى الاحترام التام لالتزاماتها بحقوق الإنسان في القانون وفي الممارسة العملية، وخاصة الإفراج عن أولئك الذين اعتُقلوا بصورة تعسفية، والتمييز ضد المرأة ومجموعات الأقليات الأخرى، وضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في عام 2013. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les personnes accusées d'infractions administratives n'aient pas suffisamment la possibilité, en droit comme dans la pratique, de consulter un conseil indépendant et d'être déférées sans délai devant un juge. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الأفراد المتهمين بجرائم إدارية لا يُسمح لهم في القانون أو الممارسة بأن يكونوا على اتصال كاف بمحام مستقل أو بأن يمثلوا بسرعة أمام القاضي. |