"droit commun de" - Translation from French to Arabic

    • القانون العام
        
    • عادية أخرى
        
    • الاختصاص العام
        
    • بموجب القانون العادي
        
    Ce sont les dispositions générales de droit commun de la procédure pénale. UN يعالج هذه المسائل الأحكام العامة من القانون العام للإجراءات الجنائية.
    Il faudra concilier cette recherche avec l'attachement que vous éprouvez, les uns et les autres, au principe de compétence de droit commun de la collectivité provinciale. UN وعلينا أن نوفق بين هذا البحث وبين تمسككم بمبدأ اختصاص القانون العام للجماعات اﻹقليمية.
    Il faut demander au juge de droit commun de la rendre exécutoire. UN إذ أنه يجب تقديم طلب الى قاضي القانون العام ﻹعطائه الصيغة التنفيذية.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave conformément aux lois de cet État. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة عادية أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة.
    En dessous, se trouve la haute cour (High Court) qui est la seule juridiction de droit commun de Nouvelle-Zélande. UN والمحكمة العالية، وهي المحكمة الوحيدة ذات الاختصاص العام في نيوزيلندا، تلي محكمة الاستئناف.
    L'étranger en cours d'éloignement pourra exercer, dans le délai de droit commun de deux mois, le recours classique en annulation contre la décision fixant le pays de renvoi. UN وللأجنبي المطرود مهلة الشهرين المسموح بها بموجب القانون العادي للتقدم بطعن تقليدي في قرار بلد المقصد.
    Il prévoit que les mineurs étrangers isolés relèvent des publics de droit commun de la protection de l'enfance. UN كما ينص على أن القصر الأجانب غير المصحوبين يخضعون لأحكام القانون العام المتصلة بحماية الطفولة.
    De plus, les règles de compétence des juridictions belges restent larges, grâce à une adaptation du droit commun de la compétence extraterritoriale aux réalités de la criminalité internationale moderne. UN وأشارت كذلك إلى أن القواعد المتعلقة بالولاية القضائية للمحاكم البلجيكية لا تزال موسعة نتيجة ملاءمة القانون العام المتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم مع واقع الجريمة الدولية المعاصرة.
    Elle fait que désormais l'État doit être tenu de réparer le dommage causé par tout fonctionnement défectueux de tous ses services, dans des conditions très proches du droit commun de la responsabilité administrative. UN ومن نتائج ذلك وجوب التزام الدولة بجبر الضرر الناجم عن أي خلل في أداء دوائرها، في ظل ظروف قريبة جداً من القانون العام للمسؤولية الإدارية.
    Dans d'autres pays, les créanciers garantis seraient libres, en droit commun, de convertir leurs sûretés réelles mobilières en réserves de propriété. UN وفي الولايات القضائية الأخرى، يكون الدائنون المضمونون أحرارا بمقتضى القانون العام في تحويل حقوقهم الضمانية إلى حقوق الاحتفاظ بحق الملكية.
    Ce triage avait un double objet : séparer, d'une part, les affaires de droit commun de celles relatives au génocide et, d'autre part, les dossiers des personnes sur qui pèsent des charges suffisantes de participation au génocide de ceux des autres personnes. UN وكان الهدف من فرز الملفات هو تحقيق غرضين هما: من جهة، فصل قضايا القانون العام عن تلك المتعلقة بجريمة الابادة الجماعية، ومن جهة أخرى، فصل ملفات اﻷشخاص الذين تقع عليهم تهم كافية بالمشاركة في جريمة الابادة الجماعية عن ملفات اﻷشخاص اﻵخرين.
    Ce triage avait un double objet : séparer, d'une part, les affaires de droit commun de celles relatives au génocide et, d'autre part, les dossiers des personnes sur qui pèsent des charges suffisantes de participation au génocide de ceux des autres personnes. UN وكان الهدف من فرز الملفات هو تحقيق غرضين هما: من جهة، فصل قضايا القانون العام عن تلك المتعلقة بجريمة الابادة الجماعية، ومن جهة أخرى، فصل ملفات اﻷشخاص الذين تقع عليهم تهم كافية بالمشاركة في جريمة الابادة الجماعية عن ملفات اﻷشخاص اﻵخرين.
    Ces règles pourront constituer le droit commun de la procédure d'expulsion des étrangers se trouvant régulièrement sur le territoire d'un État, sans préjudice de la liberté pour tout État de les appliquer également à l'expulsion des étrangers en situation irrégulière, en particulier ceux qui séjournent depuis un certain temps sur le territoire de l'État expulsant ou qui y bénéficieraient d'un statut particulier. UN وهذه القواعد يمكن أن تشكل القانون العام الذي يحكم إجراء طرد الأجانب الموجودين بصورة غير شرعية في إقليم دولة ما، دون الإخلال بحرية كل دولة في تطبيقها أيضا على طرد الأجانب غير الشرعيين، وبخاصة من يقيمون منذ مدة في إقليم الدولة القائمة بالطرد أو من يتمتعون بمركز خاص.
    En outre, ayant opté pour l'une ou l'autre de ces approches, les États vont également devoir déterminer la façon dont ils élaboreront les règles qui régiront tous les aspects des opérations de financement d'acquisitions et les intégrer au droit commun de la vente et de la location. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون على الدول، بعد أن تحسم في أي النهجين تَتَّبع، أن تبُتَّ على وجه الدقة في طريقة وضع القواعد الخاصة التي ستحكم جوانب معاملات تمويل الاحتياز جميعها، وإدراجها في القانون العام المتعلق بالبيع والإيجار.
    26. Il a été suggéré d'ajouter une nouvelle recommandation indiquant que les opérations autres que les contrats financiers n'entraient pas dans le champ d'application de la section et seraient soumises au droit commun de la compensation et de la compensation globale. UN 26- واقترح إضافة توصية جديدة في هذا الباب تنص على أنّ المعاملات التي ليست عقودا مالية لا يقصد أن تكون مشمولة بهذا الباب بل يطبّق عليها القانون العام المتعلّق بالمعاوضة والمقاصة.
    Il n'y a pas lieu de viser spécifiquement les infractions car le droit commun de l'extradition est réglé par les traités eux-mêmes que le Sénégal applique s'il les a ratifiés, ou alors à défaut, par la loi nationale No 71-77 du 28 décembre 1971 relative à l'extradition. UN لا حاجة إلى تحديد الجرائم بوجه خاص لأن أحكام القانون العام المتعلقة بتسليم المجرمين، تنظمها الاتفاقيات نفسها، والسنغال يطبق هذه الاتفاقيات حين يصدق عليها، وإلا فإنه يطبق القانون الداخلي رقم 71-77 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1971، المتعلق بتسليم المجرمين.
    ii) Le droit commun de l'État relatif à la responsabilité régirait généralement ces questions (même lorsque ces fonctions sont déléguées à un organisme privé); UN `2` أن القانون العام لتلك الدولة بشأن المسؤولية هو الذي يحكم هذه المسائل عادة (بما في ذلك عندما تُسنَد هذه الوظائف إلى كيان تابع للقطاع الخاص)؛
    Ces autorités prennent leurs décisions dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave conformément aux lois de cet État. > > UN وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة عادية أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة``.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave conformément aux lois de cet État. > > UN وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة عادية أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة " .
    En dessous, se trouve la Haute Cour (High Court) qui est la seule juridiction de droit commun de NouvelleZélande. UN وتلي محكمة الاستئناف المحكمة العالية والتي تعتبر محكمة نيوزيلندا الوحيدة ذات الاختصاص العام.
    Affaires en instance dans les juridictions de droit commun de première et seconde instance UN القضايا المتراكمة في محاكم الاختصاص العام من الدرجتين الأولى والثانية
    Cependant, comme indiqué plus haut, outre que cette personne peut invoquer dans tous les cas l'article 15 de la Constitution pour obtenir réparation, elle dispose également, en vertu du droit commun, de plusieurs moyens pour obtenir réparation en cas de violation de ses droits civils. UN غير أنه وفقاً لما ذكر أعلاه، وإضافة إلى إمكان تقديم ذلك الشخص في جميع الحالات طلب الانتصاف بموجب الباب 15 من الدستور، فإنه يتاح له عدد من سبل الانتصاف بموجب القانون العادي الذي يمكنه من الحصول على جبر الأضرار عن انتهاك حقوقه المدنية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more