"droit d'asile" - Translation from French to Arabic

    • حق اللجوء
        
    • للجوء
        
    • الحق في اللجوء
        
    • باللجوء
        
    • قانون اللجوء
        
    • بحق اللجوء
        
    • واللجوء
        
    • اللجوء السياسي
        
    • قوانين اللجوء
        
    • وحق اللجوء
        
    • بقانون اللجوء
        
    • مؤسسة اللجوء
        
    • والحق في اللجوء
        
    • منح اللجوء
        
    • حقوق اللجوء
        
    Il pourrait aussi être l'occasion d'étudier comment harmoniser les législations nationales en matière d'octroi du droit d'asile. UN كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء.
    Néanmoins, l'effet de ce vide est atténué par l'adhésion d'Haïti à la Convention des Nations Unies sur l'asile et la Convention de la Havane sur le droit d'asile. UN بيد أن انضمام هايتي إلى اتفاقية الأمم المتحدة للجوء واتفاقية هافانا لحق اللجوء يخفف من أثر هذا الفراغ.
    L'État partie explique que ce motif aurait dû être présenté durant la procédure déterminant le droit d'asile. UN وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء.
    :: Veuillez indiquer où en est l'élaboration du projet de loi sur le droit d'asile et les réfugiés. UN :: يُرجى تقديم تقرير مرحلي عن مشروع القانون المتعلق باللجوء واللاجئين، وهو قانون قيد الإعداد.
    En fait, 80 % des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants, alors que ces catégories ont toujours été marginalisées dans le droit d'asile. UN و80 في المائة في الواقع من اللاجئين في العالم نساء وأطفال، على الرغم من أن هاتين الفئتين تعرضتا تقليديا للتهميش في قانون اللجوء.
    Elle prévoit également qu'en aucun cas un réfugié politique bénéficiant légalement du droit d'asile, ne peut être livré ou extradé. UN وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء.
    i) Des dispositions législatives équitables concernant l'immigration, la nationalité et le droit d'asile, conformes aux normes internationales pertinentes; UN ' ١ ' قوانين عادلة فيما يتعلق بالهجرة والجنسية واللجوء تتماشى والقواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع؛
    La Tunisie considère que le droit d'asile fait partie des valeurs humaines et qu'il ne peut être utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été créé. UN وترى تونس أن حق اللجوء جزء من القيم اﻹنسانية ولا يمكن استخدامه ﻷغراض أخرى سوى الغرض الذي وضع من أجله.
    En vérité, l'objet même du droit d'asile est la protection de la vie. UN والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة.
    Si elle a été aussi fortement sollicitée c'est en partie parce que le droit d'asile est consacré par sa constitution. UN وقد اجتذبت ألمانيا هذه النسبة الكبيرة من ملتمسي اللجوء في أوروبا إلى حد ما نظرا ﻷن حق اللجوء مودع في دستورها.
    Coordonnateur de l'atelier sur les différentes manières dont le droit d'asile est actuellement considéré en Thaïlande : problèmes des réfugiés et des personnes déplacées (Bangkok, 1985) UN منسﱢق للحلقة التدريبية حول " التصورات الحالية للجوء في تايلند: مشكلة اللاجئين والمشردين " ، بانغكوك، ٥٨٩١
    Pour réduire les délais d'attente, les services américains de l'immigration ont institué, en 1990, de nouvelles procédures applicables au droit d'asile, et créé un corps de fonctionnaires spécialement formés, chargés de traiter les demandes d'asile. UN وبغية تخفيض الزمن الذي يتطلبه التجهيز، وضعت سلطات الهجرة في الولايات المتحدة إجراءات جديدة للجوء في عام ١٩٩٠ وشكلت فريقا من موظفي اللجوء المدربين تدريبا خاصا لتجهيز طلبات اللجوء.
    Signale de multiples restrictions au droit d'asile. UN أشارت إلى العديد من انتهاكات الحق في اللجوء.
    L’Union européenne appuie sans réserve le droit d’asile et trouve inadmissible que le principe du non-refoulement soit très souvent violé. UN ويدعم الاتحاد اﻷوروبي دون تحفظ الحق في اللجوء ويرى أنه لا يمكن قبول تواتر الانتهاك لمبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Il a été déterminé qu'il faut recentrer les priorités en ce qui concerne le droit d'asile et les migrations. UN ومن الضروري تحويل التركيز بشكل كبير فيما يتعلق باللجوء والهجرة.
    Dans la réponse relative à cet alinéa, il est fait spécifiquement mention d'une loi sur le droit d'asile. UN تشير الإجابة عن هذه الفقرة الفرعية بصورة محددة إلى قانون اللجوء المقترح.
    Il reconnaît le droit d'asile et le droit au statut de réfugié et octroie aux personnes qui sollicitent l'asile ou le statut de réfugié une protection spéciale. UN وتتعرف بحق اللجوء والحق في الحصول على وضع اللاجئ وتمنح حماية خاصة لملتمسي اللجوء والمرشحين لوضع اللاجئ.
    Les États membres de la SADC continuent néanmoins de prendre au sérieux les questions de migration et de droit d'asile. UN وقد أخذت الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي مسألة الهجرة واللجوء مأخذ الجد.
    Traité sur le droit d'asile et le droit au refuge UN معاهدة اللجوء السياسي وغيره من أشكال اللجوء
    Pour ce qui est de promouvoir et faire connaître le droit des réfugiés, le HCR et l’OCI étudient de nouvelles possibilités d’organiser des séminaires et conférences sur le droit d’asile et le droit des réfugiés dans plusieurs pays islamiques. UN وفي ميدان تعزيز قانون اللاجئين ونشره، تحاول المفوضية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تهيئة مزيد من الفرص للقيام على نحو مشترك بتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات عن قوانين اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان اﻹسلامية.
    Le droit d'asile accordé à l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, est un geste purement humanitaire. UN 31 - وحق اللجوء الذي مُنح لرئيس ليبريا السابق، السيد شارلز تايلور، ليس إلا بادرة إنسانية.
    Le demandeur peut donc être renvoyé vers un pays où il risque d'être soumis à une disparition forcée, avant que la Cour nationale du droit d'asile ait pu entendre sa demande de protection. UN وبالتالي قد يُعاد ملتمس اللجوء إلى بلد يمكن أن يتعرَّض فيه لخطر الاختفاء القسري قبل أن تتمكن المحكمة الوطنية المعنية بقانون اللجوء من النظر في طلب الحماية الذي تقدم به.
    Cette tendance très marquée a malheureusement porté atteinte au principe du droit d'asile. UN ولهذا الاتجاه البارز جدا للأسف أثر شديد على مؤسسة اللجوء.
    La rétention administrative est régie par les dispositions du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA). UN والاحتجاز الإداري تنظمه أحكام القانون المتعلق بدخول وإقامة الأجانب والحق في اللجوء.
    Avec ce thème, l'accent a également été mis sur le fait que l'octroi du droit d'asile ne doit toutefois pas être conditionné par l'existence préalable de dispositions relatives au partage de la charge. UN ووجه هذا الموضوع الانتباه إلى ضرورة فهم تقاسم الأعباء بالمعنى الأوسع لهذه العبارة وليس من زاوية مالية فحسب. غير أنه أبرز وجوب عدم اعتماد منح اللجوء على إقامة ترتيبات تقاسم الأعباء أولاً.
    Elle aimerait avoir des informations sur les mesures prises par le gouvernement pour mettre en œuvre les directives concernant les femmes, et voudrait savoir si le gouvernement envisagerait d'accorder le droit d'asile à toutes les femmes victimes de violence fondée sur le sexe plutôt que seulement aux femmes qui sont entrées dans le pays grâce au visa de leur mari. UN وأضافت أنها ترحب بأي معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لتحسين المبادئ التوجيهية الجنسانية، كما أنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة ستنظر في التوسع في حقوق اللجوء إلى جميع النساء اللواتي يتعرض لعنف قائم على الجنس، بدلا من قصرها على النساء اللواتي يدخلن إلى البلد بتأشيرة دخول للزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more