- Faire en sorte qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services de santé; | UN | ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛ |
- Faire en sorte qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services de santé; | UN | ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛ |
Faire en sorte qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services de santé; | UN | ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛ |
- Faire en sorte qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services de santé; | UN | ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛ |
Il s'ensuit, selon des plaintes, que les détenus ne bénéficient pas dans la pratique du droit d'avoir accès à un avocat, à un médecin indépendant et à des membres de sa famille. | UN | وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم. |
Faire en sorte qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services de santé; | UN | ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛ |
C'est ainsi qu'en ce qui concerne la santé, le Plan d'action stipule, conformément à l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qu'aucun enfant ne sera privé de son droit d'avoir accès aux services médicaux. | UN | ولذلك وفيما يتعلق بالصحة، فإن خطة العمل تنص، وفقا للمادة ٢٤ من اتفاقية حقوق الطفل، على أن ما من طفل يحرم من حقه في الحصول على الخدمات الطبية. |
< < [Les États parties] s'efforcent de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services [de soins de santé] > > | UN | " تبذل الدول الأطراف قصارى جهدها لتضمن ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه " |
Conformément à l'obligation qui leur est faite en vertu de l'article 24 de la Convention de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès aux services médicaux nécessaires, les États parties doivent faire en sorte que tous les enfants aient accès à des services de dépistage et de conseils libres et confidentiels. | UN | وينبغي للدول الأطراف، تمشياً مع التزامها المنصوص عليه في المادة 24 من الاتفاقية بعدم حرمان أي طفل من حقه في الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، أن تكفل توفير خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً وبشكل مؤمن على سريته لجميع الأطفال. |
Conformément à l'obligation qui leur est faite en vertu de l'article 24 de la Convention de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès aux services médicaux nécessaires, les États parties doivent faire en sorte que tous les enfants aient accès à des services de dépistage et de conseils libres et confidentiels. | UN | وينبغي للدول الأطراف، تمشياً مع التزامها المنصوص عليه في المادة 24 من الاتفاقية بعدم حرمان أي طفل من حقه في الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، أن تكفل توفير خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً وبشكل مؤمن على سريته لجميع الأطفال. |
Conformément à l'obligation qui leur est faite en vertu de l'article 24 de la Convention de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès aux services médicaux nécessaires, les États parties doivent faire en sorte que tous les enfants aient accès à des services de dépistage et de conseils libres et confidentiels. | UN | وينبغي للدول الأطراف، تمشياً مع التزامها المنصوص عليه في المادة 24 من الاتفاقية بعدم حرمان أي طفل من حقه في الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، أن تكفل توفير خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً وبشكل مؤمن على سريته لجميع الأطفال. |
Conformément à l'obligation qui leur est faite en vertu de l'article 24 de la Convention de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès aux services médicaux nécessaires, les États parties doivent faire en sorte que tous les enfants aient accès à des services de dépistage et de conseils libres et confidentiels. | UN | وينبغي للدول الأطراف، تمشياً مع التزامها المنصوص عليه في المادة 24 من الاتفاقية بعدم حرمان أي طفل من حقه في الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، أن تكفل توفير خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً وبشكل مؤمن على سريته لجميع الأطفال. |
Conformément à l'obligation qui leur est faite en vertu de l'article 24 de la Convention de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès aux services médicaux nécessaires, les États parties doivent faire en sorte que tous les enfants aient accès à des services de dépistage et de conseils libres et confidentiels. | UN | وينبغي للدول الأطراف، تمشياً مع التزامها المنصوص عليه في المادة 24 من الاتفاقية بعدم حرمان أي طفل من حقه في الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، أن تكفل توفير خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً وبشكل مؤمن على سريته لجميع الأطفال. |
Conformément à l'obligation qui leur est faite en vertu de l'article 24 de la Convention de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès aux services médicaux nécessaires, les États parties doivent faire en sorte que tous les enfants aient accès à des services de dépistage et de conseils libres et confidentiels. | UN | وينبغي للدول الأطراف، تمشياً مع التزامها المنصوص عليه في المادة 24 من الاتفاقية بعدم حرمان أي طفل من حقه في الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، أن تكفل توفير خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً وبشكل مؤمن على سريته لجميع الأطفال. |
12. À l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les États parties à la Convention reconnaissent le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et s'efforcent de garantir que nul enfant ne soit privé du droit d'avoir accès aux services de soins de santé. | UN | 12- وفي المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، تعترف الدول الأطراف في الاتفاقية بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، وبأن تبذل قصارى جهودها لتضمن ألا يحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaissent le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux et de rééducation et s'efforcent de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services (art. 24). | UN | وتعترف الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي. وسوف تسعى سعيا جهيدا لكفالة ألا يحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية (المادة 24). |
La Convention relative aux droits de l'enfant (1989)12 reconnaît le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux et de rééducation, et engage les États parties à garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services (al. 1 de l'article 24). | UN | 21 - وتُقِّر اتفاقية حقوق الطفل(12) (1989) بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي، وتهيب بالدول الأطراف أن تضمن ألا يحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه (المادة 24 (1). |
30. L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que < < les États parties reconnaissent le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux et de rééducation > > et qu'ils < < s'efforcent de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services > > . | UN | 30- وتنص المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل على أن تعترف الدول الأطراف " بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي " . كما تنص على أن " تبذل الدول الأطراف قصارى جهدها لتضمن ألاّ يحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعايـة الصحية هذه " . |
Le même article stipule que les États doivent s'efforcer < < de garantir qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services > > de santé, notamment en assurant < < à tous les enfants l'assistance médicale et les soins de santé nécessaires > > et en assurant < < aux mères des soins prénatals et postanals appropriés > > . | UN | وتلتزم الدول بموجب تلك المادة ببذل قصارى جهدها " لتضمن ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه " بوسائل منها " المساعدة الطبية والرعاية الصحية اللازمتين " للأطفال وكفالة " الرعاية الصحية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها " . |
Il s'ensuit, selon des plaintes, que les détenus ne bénéficient pas dans la pratique du droit d'avoir accès à un avocat, à un médecin indépendant et à des membres de sa famille. | UN | وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم. |
Le Cambodge considère que le droit à la nourriture, à l'éducation et à la santé est tout aussi important, sinon plus, que le droit d'avoir accès aux médias, d'autant que certains hommes politiques ne recourent aux médias que pour fomenter des troubles. | UN | وأضاف أن كمبوديا تعتقد أن الحق في الغذاء والتعليم والصحة له نفس اﻷهمية إن لم يكن أكثر أهمية من الحق في الوصول إلى وسائط اﻹعلام، لاسيما وأن بعض السياسيين لا يستخدمون وسائط اﻹعلام إلا ﻹثارة القلاقل. |