Le droit d'enregistrement est considéré comme un acompte sur la part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives. | UN | ويعتبر رسم التسجيل بمثابة دفعة أولية على حساب حصة العائدات التي ستستخدم في المستقبل لتغطية النفقات الإدارية. |
Si celle-ci est approuvée, les participants au projet reçoivent un crédit de 1 000 dollars contre paiement du droit d'enregistrement ou un paiement anticipé de la part des fonds. | UN | وإذا أفضى المقترح إلى الموافقة على المنهجية، يتلقى المشاركون في المشروع رصيداً دائناً قدره 000 1 دولار يخصم من رسم التسجيل أو من حصة العائدات. |
Si celle-ci est approuvée, les participants au projet reçoivent un crédit de 1 000 dollars contre paiement du droit d'enregistrement ou un paiement anticipé de la part des fonds. | UN | وإذا أفضى المقترح إلى الموافقة على المنهجية، يتلقى المشاركون في المشروع رصيداً دائناً قدره 000 1 دولار يخصم من رسم التسجيل أو من حصة العائدات. |
En outre, le Board perçoit un droit d'enregistrement et une redevance annuelle auprès des cabinets comptables enregistrés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحصِّل المجلس رسم تسجيل ورسماً سنوياً من كل شركة محاسبة عامة مُسجَّلة. |
Il a également été recommandé de percevoir un droit d'enregistrement pour la régularisation, payable par tranches échelonnées sur trois ans. | UN | وأوصي أيضا بأن يدفع كل منهم رسم تسجيل على أقساط محددة على فترة ثلاث سنوات. |
La scierie de la Liberian Logging and Food Processing Corporation (LLWPC) s'est acquittée d'un droit d'enregistrement de 2 500 dollars pour une scierie dans le comté de Maryland. | UN | كما دفعت منشأة LLWPC لنشر الخشب 500 2 دولار رسوم تسجيل منشرة للخشب في مقاطعة ميريلاند. |
Si celle-ci est approuvée, les participants au projet reçoivent un crédit de 1 000 dollars contre paiement du droit d'enregistrement ou un paiement anticipé de la part des fonds. | UN | وإذا أفضى المقترح إلى الموافقة على المنهجية، يتلقى المشاركون في المشروع رصيداً دائناً قدره 000 1 دولار يخصم من رسم التسجيل أو من حصة العائدات. |
Les projets qui sont censés engendrer des réductions annuelles moyennes des émissions inférieures à 15 000 tonnes d'équivalent dioxyde de carbone sont exonérés du paiement du droit d'enregistrement. | UN | وتعفى من رسم التسجيل المشاريع التي يقل المتوسط السنوي لخفض انبعاثاتها عن 000 15 طن من مكافئ ثنائي أكسيد الكربون، ويبلغ الحد الأقصى للرسم المفروض 000 350 دولار. |
Par ailleurs, le Conseil a reporté le délai fixé pour le paiement du droit d'enregistrement, décidant que ce droit ne serait acquitté qu'après la première délivrance d'URCE pour des activités de projet exécutées dans des pays comptant moins de 10 projets. | UN | وإضافة إلى ذلك، أرجأ المجلس موعد تسديد رسم التسجيل فيما يتصل بالبلدان المضيفة التي لها أقل من 10 مشاريع، وذلك حتى إصدار أولى وحدات خفض الانبعاثات المعتمد عن أنشطة المشاريع. |
Les projets qui sont censés engendrer des réductions annuelles moyennes des émissions inférieures à 15 000 tonnes d'équivalent dioxyde de carbone sont exonérés du paiement du droit d'enregistrement. | UN | وتعفى من رسم التسجيل المشاريع التي يقل المتوسط السنوي لخفض الانبعاثات فيها عن 000 15 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، ويبلغ الحد الأقصى للرسم المفروض 000 350 دولار. |
Si celle-ci est approuvée, les participants au projet reçoivent un crédit de 1 000 dollars contre paiement du droit d'enregistrement. | UN | وإذا أفضى المقترح إلى الموافقة على المنهجية، يتلقى المشاركون في المشروع مستحقاً قدره 000 1 دولار يحتسب عند سداد رسم التسجيل. |
Si cette méthode est approuvée, les participants au projet reçoivent un crédit de 1 000 dollars utilisable pour le paiement du droit d'enregistrement. | UN | وإذا أدى المقترح إلى الموافقة على المنهجية، يتلقى المشاركون في المشروع ائتماناً قدره 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة مقابل سداد رسم التسجيل. |
6. Le droit d'enregistrement sera déduit de la part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives. | UN | 6- ويخصم رسم التسجيل من حصة الإيرادات اللازمة لتغطية النفقات الإدارية. |
Les coûts de transaction ont été abaissés pour les pays les moins avancés car il a été décidé de ne plus réclamer le paiement du droit d'enregistrement et de la part des fonds lors de la délivrance d'unités dans le cas d'activités de projet au titre du mécanisme MDP entreprises dans ces pays. | UN | وأمكن خفض تكاليف المعاملات لأقل البلدان نمواً بإلغاء سداد رسم التسجيل وتقاسم عائدات الإصدار لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي تستضيفها هذه البلدان. |
Les projets devant se traduire par des réductions annuelles moyennes des émissions inférieures à 15 000 tonnes d'équivalent CO2 sont exonérés du droit d'enregistrement et le droit maximal applicable est de 350 000 dollars. | UN | وتعفى من رسم التسجيل المشاريع التي يقل المتوسط السنوي لتخفيضات انبعاثاتها عن 000 15 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، ويبلغ الحد الأقصى للرسم المفروض 000 350 دولار أمريكي. |
Si cette méthode est approuvée, les participants au projet reçoivent un crédit de 1 000 dollars utilisable pour le paiement du droit d'enregistrement. | UN | وإذا أدى الاقتراح إلى الموافقة على المنهجية، يتسلم المشاركون في المشروع ائتماناً قدره 000 1 دولار أمريكي مقابل سداد رسم التسجيل. |
Si une activité n'est pas enregistrée, tout droit d'enregistrement d'un montant supérieur à 30 000 dollars sera remboursé. | UN | وفي حال عدم تسجيل نشاط ما، يُرد أي رسم تسجيل يزيد عن 000 30 دولار. |
- les tribunaux d'un autre État exigeaient un droit d'enregistrement de 10 % pour une procédure d'exécution, comme si le différend allait être entendu pour la première fois quant au fond. | UN | ذكرت دولة أخرى أن محاكمها تشترط دفع رسم تسجيل قدره 10 في المائة لرفع دعوى الإنفاذ كأنه سيجري النظر في النـزاع للمرة الأولى بناء على مقومات الدعوى. |
Ces consultations qui, désormais, se tiennent régulièrement, ont amené les pouvoirs publics à rapporter une mesure antérieure qui imposait le versement d'un droit d'enregistrement aux organisations non gouvernementales nationales et internationales, et à adopter des procédures d'enregistrement simplifiées. | UN | علما بأن هذه المشاورات، التي تعقد الآن بصفة دورية، قد دفعت بالحكومة إلى نبذ السياسة القديمة التي كانت تفرض رسوم تسجيل على المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية واتخاذ إجراءات تسجيل مبسطة. |
17. Décide d'autoriser le paiement différé, jusqu'à la délivrance des premières unités de réduction certifiée des émissions, du droit d'enregistrement des activités de projet accueillies sur le territoire de Parties comptant moins de 10 activités de projet enregistrées; | UN | 17- يُقرر أن يُجيز إرجاء سداد رسوم تسجيل أنشطة المشاريع المُستضافة في أطراف لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مُسجلة إلى حين إصدار أول وحدات خفض الانبعاثات المُعتمد؛ |
6. Le 1er juin 2006, l'État partie a déclaré qu'à la suite de l'arrêt de la Cour suprême sur le droit d'enregistrement, l'affaire avait été rétablie devant le tribunal de première instance. | UN | 6- في 1 حزيران/يونيه 2006، أكدت الدولة الطرف أن القضية قد أعيدت إلى المحكمة الابتدائية، عملاً بقرار المحكمة العليا بشأن رسم رفع الدعوى. |