"droit d'option" - Translation from French to Arabic

    • حق الخيار
        
    • لحق الخيار هذا أن
        
    • من هذا الاختيار
        
    • حق الاختيار
        
    • الحق في الاختيار
        
    L’octroi d’un tel droit d’option permettrait sans doute de respecter la volonté des individus titulaires de ce droit, mais imposerait une lourde charge à l’État prédécesseur. UN ومنح حق الخيار هذا يضمن، من دون شك، احترام إرادة اﻷفراد أصحاب هذا الحق، ولكنه يفرض عبئا ثقيلا على الدولة السلف.
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار
    Ce droit d'option peut être prévu par la législation nationale même sans accord entre les États concernés. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    3. L'État auquel le territoire est cédé pourra exiger des personnes qui exerceront leur droit d'option qu'elles transfèrent leur résidence en Italie dans le délai d'un an à compter de la date où l'option aura été exercée. " UN " ٣ - للدولة المتنازل لها عن اﻹقليم أن تلزم المستفيدين من هذا الاختيار بالانتقال إلى إيطاليا في غضون سنة من تاريخ ممارسة هذا الاختيار " .
    Pour la plupart des auteurs, le droit d'option ne peut découler que d'un traité. UN وفي رأي أغلبية المؤلفين، لا يمكن استخلاص حق الاختيار إلا من خلال معاهدة.
    Ce droit d'option devra être exercé dans le délai de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité. " Ibid., p. 46 et 47. UN ويجب ممارسة هذا الحق في الاختيار في غضون سنتين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ " . المرجع نفسه، الصفحتان ٤٦ - ٤٧.
    Le paragraphe 2 indique que la fonction du droit d'option est d'éliminer le risque d'apatridie. UN وتلقي الفقرة 2 الضوء على فعل حق الخيار في إزالة خطر انعدام الجنسية.
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار
    Il ressort de la pratique des États que la durée du délai accordé pour exercer le droit d'option varie considérablement. UN وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها الأشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً.
    Il se peut que le droit d’option ne soit pas la solution la plus satisfaisante, et la délégation japonaise souhaiterait que la question soit approfondie. UN وقد لا يكون حق الخيار هو أكثر الحلول المرضية، والوفد الياباني يأمل أن يجري التعمق في دراسة هذه المسألة.
    Le projet couvre de nombreuses questions relatives à la nationalité, mais la plus importante est celle de l’exercice du droit d’option. UN فالمشروع يغطي مسائل عديدة متعلقة بالجنسية ولكن المسألة اﻷهم هي مسألة ممارسة حق الخيار.
    Le Pakistan n’est pas favorable non plus à l’inclusion du droit d’option prévu à l’article 10. UN كما أن وفده لا يؤيد إدراج حق الخيار الوارد في المادة ١٠.
    On a exprimé l’opinion que le droit d’option était un puissant instrument permettant d’éliminer les zones grises de compétences concurrentes. UN وتم توضيح أن حق الخيار وسيلة قوية لتفادي المجالات الرمادية حيث تتزاحم الاختصاصات.
    Octroi du droit d'option par les Etats prédécesseur et successeur UN منح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار
    Il ressort de la pratique des Etats que la durée du délai accordé pour exercer le droit d'option varie considérablement. UN وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها اﻷشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً.
    L’octroi de nationalité s’effectue par l’adoption d’une législation à cet effet, par l’exercice d’un droit d’option et le retrait de la nationalité antérieure. UN وتمنح الجنسية باعتماد تشريع لهذا الغرض وممارسة حق الخيار وسحب الجنسية السابقة.
    Elle appuie donc vigoureusement le maintien du droit d’option en cas de succession d’États et estime que ce droit doit s’appliquer dans la plus large mesure possible. UN ولذلك فإنها تؤيد بقوة استبقاء حق الخيار في حالات خلافة الدول وتعتقد بضرورة تطبيقه إلى أقصى حد ممكن.
    Ce droit d'option peut être prévu par la législation nationale même sans accord entre les Etats concernés. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    3. L'État auquel le territoire est cédé pourra exiger des personnes qui exerceront leur droit d'option qu'elles transfèrent leur résidence en Italie dans le délai d'un an à compter de la date où l'option aura été exercée. " UN )تابع الحاشية ٧٤١( " ٣ - للدولة المنقول إليها اﻹقليم أن تلزم المستفيدين من هذا الاختيار بالانتقال إلى إيطاليا في غضون سنة من تاريخ ممارسة هذا الاختيار " .
    L'exercice du droit d'option, si celui-ci est jamais reconnu, devrait être limité à un certain délai après la date de la succession. UN وينبغي إذا منحت ممارسة حق الاختيار أن تقتصر على مدة معينة بعد تاريخ الخلافة.
    Le droit d'option est le droit de choisir entre deux nationalités dans des circonstances exceptionnelles, si c'est ce dont sont convenus les États intéressés sur la base d'un accord international. UN فإن حق الاختيار هو الحق في الاختيار بين جنسيتين في ظروف معينة، إذا ما تقرر ذلك بين الدولتين المعنيتين بناء على اتفاق دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more