L’octroi d’un tel droit d’option permettrait sans doute de respecter la volonté des individus titulaires de ce droit, mais imposerait une lourde charge à l’État prédécesseur. | UN | ومنح حق الخيار هذا يضمن، من دون شك، احترام إرادة اﻷفراد أصحاب هذا الحق، ولكنه يفرض عبئا ثقيلا على الدولة السلف. |
Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
Ce droit d'option peut être prévu par la législation nationale même sans accord entre les États concernés. | UN | ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية. |
3. L'État auquel le territoire est cédé pourra exiger des personnes qui exerceront leur droit d'option qu'elles transfèrent leur résidence en Italie dans le délai d'un an à compter de la date où l'option aura été exercée. " | UN | " ٣ - للدولة المتنازل لها عن اﻹقليم أن تلزم المستفيدين من هذا الاختيار بالانتقال إلى إيطاليا في غضون سنة من تاريخ ممارسة هذا الاختيار " . |
Pour la plupart des auteurs, le droit d'option ne peut découler que d'un traité. | UN | وفي رأي أغلبية المؤلفين، لا يمكن استخلاص حق الاختيار إلا من خلال معاهدة. |
Ce droit d'option devra être exercé dans le délai de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité. " Ibid., p. 46 et 47. | UN | ويجب ممارسة هذا الحق في الاختيار في غضون سنتين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ " . المرجع نفسه، الصفحتان ٤٦ - ٤٧. |
Le paragraphe 2 indique que la fonction du droit d'option est d'éliminer le risque d'apatridie. | UN | وتلقي الفقرة 2 الضوء على فعل حق الخيار في إزالة خطر انعدام الجنسية. |
Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
Il ressort de la pratique des États que la durée du délai accordé pour exercer le droit d'option varie considérablement. | UN | وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها الأشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً. |
Il se peut que le droit d’option ne soit pas la solution la plus satisfaisante, et la délégation japonaise souhaiterait que la question soit approfondie. | UN | وقد لا يكون حق الخيار هو أكثر الحلول المرضية، والوفد الياباني يأمل أن يجري التعمق في دراسة هذه المسألة. |
Le projet couvre de nombreuses questions relatives à la nationalité, mais la plus importante est celle de l’exercice du droit d’option. | UN | فالمشروع يغطي مسائل عديدة متعلقة بالجنسية ولكن المسألة اﻷهم هي مسألة ممارسة حق الخيار. |
Le Pakistan n’est pas favorable non plus à l’inclusion du droit d’option prévu à l’article 10. | UN | كما أن وفده لا يؤيد إدراج حق الخيار الوارد في المادة ١٠. |
On a exprimé l’opinion que le droit d’option était un puissant instrument permettant d’éliminer les zones grises de compétences concurrentes. | UN | وتم توضيح أن حق الخيار وسيلة قوية لتفادي المجالات الرمادية حيث تتزاحم الاختصاصات. |
Octroi du droit d'option par les Etats prédécesseur et successeur | UN | منح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار |
Il ressort de la pratique des Etats que la durée du délai accordé pour exercer le droit d'option varie considérablement. | UN | وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها اﻷشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً. |
L’octroi de nationalité s’effectue par l’adoption d’une législation à cet effet, par l’exercice d’un droit d’option et le retrait de la nationalité antérieure. | UN | وتمنح الجنسية باعتماد تشريع لهذا الغرض وممارسة حق الخيار وسحب الجنسية السابقة. |
Elle appuie donc vigoureusement le maintien du droit d’option en cas de succession d’États et estime que ce droit doit s’appliquer dans la plus large mesure possible. | UN | ولذلك فإنها تؤيد بقوة استبقاء حق الخيار في حالات خلافة الدول وتعتقد بضرورة تطبيقه إلى أقصى حد ممكن. |
Ce droit d'option peut être prévu par la législation nationale même sans accord entre les Etats concernés. | UN | ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية. |
3. L'État auquel le territoire est cédé pourra exiger des personnes qui exerceront leur droit d'option qu'elles transfèrent leur résidence en Italie dans le délai d'un an à compter de la date où l'option aura été exercée. " | UN | )تابع الحاشية ٧٤١( " ٣ - للدولة المنقول إليها اﻹقليم أن تلزم المستفيدين من هذا الاختيار بالانتقال إلى إيطاليا في غضون سنة من تاريخ ممارسة هذا الاختيار " . |
L'exercice du droit d'option, si celui-ci est jamais reconnu, devrait être limité à un certain délai après la date de la succession. | UN | وينبغي إذا منحت ممارسة حق الاختيار أن تقتصر على مدة معينة بعد تاريخ الخلافة. |
Le droit d'option est le droit de choisir entre deux nationalités dans des circonstances exceptionnelles, si c'est ce dont sont convenus les États intéressés sur la base d'un accord international. | UN | فإن حق الاختيار هو الحق في الاختيار بين جنسيتين في ظروف معينة، إذا ما تقرر ذلك بين الدولتين المعنيتين بناء على اتفاق دولي. |