"droit dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • القانون في البلدان
        
    • القانون في بلدان
        
    • القانون في الدول
        
    Ne pas renforcer l'état de droit dans les pays en développement risque de compromettre les avancées dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد يؤدي عدم تعزيز سيادة القانون في البلدان النامية إلى هدر ما أُحرز من تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    2 rapports sur l'état de droit dans les pays faisant l'objet d'opérations de maintien de la paix UN إعداد تقريرين عن حالة سيادة القانون في البلدان التي لديها عمليات حفظ السلام
    La paix.), qui mettait en valeur les activités de maintien de la paix menées par les Nations Unies pour renforcer l'état de droit dans les pays déchirés par la guerre. UN الذي أبرز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام المبذولة لتحسين سيادة القانون في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Toutefois, ils ont souligné la nécessité de la bonne gouvernance, de la responsabilité, de la transparence et du respect de l'état de droit dans les pays africains. UN لكنهم شددوا على الحاجة إلى الحكم الرشيد، والمساءلة، والشفافية، وسيادة القانون في البلدان الأفريقية.
    J'ai appuyé cette initiative, y voyant une occasion opportune de promouvoir l'état de droit dans les pays d'Afrique centrale et de contribuer ainsi à la stabilité dans la sous-région. UN وعبرت عن تأييدي للمبادرة، التي اعتبرتها فرصة مفيدة لتعزيز احترام سيادة القانون في بلدان وسط افريقيا وللمساهمة بالتالي في استقرار المنطقة دون اﻹقليمية.
    Il est indispensable de promouvoir et de renforcer l'état de droit dans les pays fragiles pour construire l'État et les institutions. UN ومن الضروري تعزيز ودعم سيادة القانون في الدول الهشة من أجل تيسير عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات.
    :: Prise en considération du contexte politique dans la promotion de la justice et de l'état de droit dans les pays qui sortent d'un conflit; UN :: الاعتراف بالسياق السياسي لدى العمل على تحقيق العدالة وسيادة القانون في البلدان الخارجة من حالات الصراع؛
    En outre, il fournit une assistance technique pour aider à faire régner l'état de droit dans les pays en développement, notamment en Asie du Sud-Est. UN وتقدم اليابان أيضا الدعم الفني للمساعدة في إقامة سيادة القانون في البلدان النامية، خصوصا بلدان جنوب شرق آسيا.
    Ces manuels constituent un pas important sur la voie de la fourniture d'orientations complètes sur le renforcement de l'état de droit dans les pays qui relèvent d'un conflit. UN وتشكل هذه المواد خطوة مهمة نحو وضع إرشادات شاملة في مجال تعزيز سيادة القانون في البلدان الخارجة من النزاعات.
    :: 2 rapports sur la situation sur le plan de l'état de droit dans les pays faisant l'objet d'opérations de maintien de la paix UN :: إعداد تقريرين عن حالة سيادة القانون في البلدان التي توجد بها عمليات لحفظ السلام
    Reconnaissant la nécessité, pour l'Organisation des Nations Unies, de se doter des mécanismes qui sont indispensables pour apporter une contribution plus positive et plus importante au renforcement de l'état de droit dans les pays ayant entrepris de tels efforts, UN وإذ تسلم بالحاجة الى أن تزود اﻷمم المتحدة نفسها باﻵليات اللازمة للمساهمة مساهمة أكبر أكثر ايجابية في تعزيز سيادة القانون في البلدان التي تبذل مثل هذه الجهود،
    Nombre de délégations ont insisté sur le fait que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et les missions politiques spéciales contribuaient à renforcer les institutions garantes de l'état de droit dans les pays hôtes. UN وشددت وفود عدة على الدور الذي تضطلع به عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في توفير الدعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون في البلدان المضيفة.
    En outre, ces deux dernières décennies, l'Organisation des Nations Unies a vivement œuvré à l'avènement de l'état de droit dans les pays où sont présentes des missions politiques et des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، عززت الأمم المتحدة بقوة خلال العقدين الماضيين سيادة القانون في البلدان التي كان فيها للمنظمة بعثات سياسية أو بعثات لحفظ السلام.
    Nombre d'entre elles ont ici insisté sur le fait que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et les missions politiques spéciales contribuaient à renforcer les institutions garantes de l'état de droit dans les pays hôtes. UN وفي ذلك السياق، شددت وفود عدة على الدور الذي تضطلع به عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في توفير الدعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون في البلدان المضيفة.
    La nouvelle stratégie est axée sur la promotion de la démocratie, de la justice et de la règle de droit dans les pays en développement; elle accorde un rang de priorité élevé à la participation et à l'expression des groupes marginalisés, considérées comme son élément central. UN وتركز هذه الاستراتيجية بوجه خاص على تعزيز الديمقراطية، والعدالة وسيادة القانون في البلدان النامية، وتولي أهمية فائقة إلى مشاركة الفئات المهمشة وسماع صوتها كأحد الجوانب الرئيسية لهذا الجهد.
    Pour y parvenir avec succès, coordination et cohérence sont nécessaires pour faire que la justice pénale internationale favorise la mise en place de l'état de droit dans les pays appropriés. UN ويتطلب نجاح تلك الجهود التنسيق والترابط الذي يربط العدالة الجنائية الدولية على نحو فعال بدعم تطوير سيادة القانون في البلدان المعنية.
    2 rapports indépendants, factuels et objectifs sur la situation de l'état de droit dans les pays où des opérations de maintien de la paix sont en place, élaborés à l'aide de l'indicateur de l'état de droit UN إعداد تقريرين عن حالة سيادة القانون في البلدان التي تجري فيها عمليات لحفظ السلام، يكونان مستقلين ومستندين إلى بيانات واقعية وموضوعيين، ويتم إعدادهما باستخدام مؤشر الأمم المتحدة لسيادة القانون
    5 rapports indépendants, factuels et objectifs sur la situation de l'état de droit dans les pays où des opérations de maintien de la paix sont en place, élaborés à l'aide de l'indicateur de l'état de droit UN 5 تقارير موضوعية ومستقلة وعملية عن حالة سيادة القانون في البلدان التي تجري فيها عمليات لحفظ السلام يتم إعدادها باستخدام مؤشر الأمم المتحدة لسيادة القانون
    En rétablissant l'état de droit dans les pays émergeant d'un conflit ou en transition, on jette les bases du relèvement social et économique. UN :: اعادة ارساء سيادة القانون في البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية توفر الأساس لاعادة البناء الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Rapporteur spécial note cependant que peu d'attention est accordée dans ces documents aux facteurs d'incitation au départ, qui incluent le sous-développement et les défaillances de l'état de droit dans les pays d'origine et de transit, et aux facteurs d'attraction. UN غير أن المقرر الخاص يلاحظ أنه يولي اهتمام ضئيل في مثل هذه الوثائق للعوامل التي تدفع إلى الهجرة، ومن بينها التخلف وضعف سيادة القانون في بلدان المنشأ والعبور، أو للعوامل التي تشجع على الهجرة.
    Nous nous félicitons à cet égard de l'adoption de la Charte démocratique interaméricaine et nous engageons à n'épargner aucun effort pour renforcer les institutions démocratiques et l'état de droit dans les pays de la région. UN ولذا، فإننا نرحب باعتماد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية ونتعهد بمواصلة بذل الجهود المفضية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون في بلدان المنطقة.
    Il a également proposé à la Commission un plan pour établir une coopération étroite entre l'Association et la Commission en vue d'appuyer les missions de maintien de la paix et l'instauration de la suprématie du droit dans les pays en crise. UN وعرض في اللجنة الخطوط العامة لاقتراح بأن تعمل الرابطة بشكل وثيق مع اللجنة في دعم بعثات حفظ السلام وإقرار سيادة القانون في الدول التي يسودها الاضطراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more