"droit dans les situations de conflit" - Translation from French to Arabic

    • القانون في حالات النزاع
        
    Le respect du droit international humanitaire est un aspect essentiel de l'état de droit dans les situations de conflit. UN ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع.
    L'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit UN ألف - سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Enfin, dans la déclaration, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter dans les 12 mois un rapport de suivi sur l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وطلب المجلس، في ختام البيان، إلى الأمين العام أن يقدم تقرير متابعة في غضون 12 شهرا للنظر في مدى فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Les conséquences de ces modifications institutionnelles font actuellement l'objet d'une analyse et seront étudiées dans le cadre d'un examen de l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    L'action des Nations Unies visant à renforcer l'état de droit dans les situations de conflit et postérieures au conflit doit être fondée sur les évaluations, la participation, les aspirations et les besoins des pays. UN ويجب أن تستند جهود الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع إلى التقييمات الوطنية، والمشاركة الوطنية، والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    Le Programme global du PNUD sur le renforcement de l'État de droit dans les situations de conflit et post-conflits a défini la Sierra Leone comme une priorité, et l'on s'efforce actuellement de s'inspirer des expériences d'autres pays - notamment en matière de renforcement des capacités. UN وأوضحت أن البرنامج العالمي المعني بتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع التابع للبرنامج الإنمائي حدد سيراليون باعتبارها أولوية، وأن الجهود تبذل لتطبيق الدروس المستخلصة في بلدان أخرى، وبخاصة في مجال تنمية القدرات.
    Par ailleurs, depuis 2008, le PNUD applique son programme mondial de renforcement de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit, qui vise à aider 20 pays en période de conflit ou sortant d'un conflit à élaborer des programmes complets et intégrés en matière d'état de droit. UN وعلاوة على ذلك، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 2008 بتنفيذ برنامجه العالمي لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع الذي يستهدف بالدعم 20 من البلدان في حالات النزاع وما بعد النزاع لمساعدتها على إعداد برامج شاملة ومتكاملة لسيادة القانون.
    Il a été souligné au cours de ce débat d'il y a quatre ans que le Conseil avait déjà apporté une contribution considérable au renforcement d'un ordre international fondé sur les principes du droit et qu'il s'était de plus en plus étroitement concentré sur les problèmes soulevés par l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit, à propos de tel ou tel pays ou de manière générale. UN وجرى التأكيد أن المجلس سبق له أن أسهم إسهاما كبيرا في ترسيخ أسس نظامٍ دولي قائم على المبادئ القانونية، وأن المجلس زاد بشكل مطرد تركيزَه على قضايا سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع، وفي حالات قطرية محددة ومن الناحية المواضيعية.
    1. La promotion de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit UN (1) تعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع
    Le Conseil prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 12 mois un rapport de suivi sur l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. > > UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم تقرير متابعة في غضون 12 شهرا للنظر في مدى فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. "
    < < Le Conseil prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 12 mois un rapport de suivi sur l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. > > UN " ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقرير متابعة في غضون إثني عشر شهرا للنظر في مدى فعالية الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للنهوض بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع " .
    Dans huit pays, le Programme mondial du PNUD sur le renforcement de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit insiste sur la nécessité d'assurer l'accès à la justice pour les victimes de violence sexuelle et sexiste et de violence conjugale. UN ويشدد البرنامج العالمي المعني بتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع للفترة 2008-2011 التابع للبرنامج الإنمائي على كفالة إمكانية الوصول إلى العدالة من جانب ضحايا العنف الجنسي والجنساني والعنف العائلي في ثمانية بلدان.
    2. Souligne qu'il importe d'entreprendre d'urgence des efforts tant au niveau national qu'au niveau international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et rétablir la justice et l'état de droit dans les situations de conflit et consécutives à un conflit et, le cas échéant, pendant la période de transition; UN 2- يؤكِّد على الأهمية والطابع الملح للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وإعادة إرساء العدالة وسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع وكذلك، حيثما يكون ذلك ذا صلة، في سياق العمليات الانتقالية؛
    2. Souligne qu'il importe d'entreprendre d'urgence des efforts tant au niveau national qu'au niveau international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et rétablir la justice et l'état de droit dans les situations de conflit et consécutives à un conflit et, le cas échéant, pendant la période de transition; UN 2- يؤكِّد على الأهمية والطابع الملح للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وإعادة إرساء العدالة وسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع وكذلك، حيثما يكون ذلك ذا صلة، في سياق العمليات الانتقالية؛
    13. Souligne qu'il importe d'entreprendre d'urgence des efforts tant au niveau national qu'au niveau international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et rétablir la justice et l'état de droit dans les situations de conflit et d'après-conflit et, le cas échéant, pendant la période de transition; UN 13- يشدد على الأهمية والطابع الملح اللذين تتسم بهما الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وإلى إعادة إرساء العدالة وسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع، وكذلك في سياق العمليات الانتقالية، متى اقتضت الحال ذلك؛
    49. Le Conseil des droits de l'homme, par le biais de ses procédures spéciales, joue un rôle particulier dans la promotion de l'état de droit dans les situations de conflit et de sortie de conflit en surveillant l'exécution des obligations en matière de droits de l'homme et l'application des principes de l'état de droit, et en établissant des rapports à cet égard. UN 49 - ويقوم مجلس حقوق الإنسان، بواسطة آليته المتعلقة بالإجراءات الخاصة، بدور بالغ الأهمية في تأكيد سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، وذلك برصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون والإبلاغ عن هذا التنفيذ.
    Vu l'évolution récente des travaux du Conseil, il est proposé d'en structurer l'analyse selon trois grands axes : a) la promotion de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit; b) la justice internationale et le règlement pacifique des différends; c) l'efficacité et la crédibilité des régimes de sanctions. UN ومع الأخذ في الاعتبار التطورات التي شهدها عمل المجلس في السنوات الأخيرة، يُقترَح تركيز المناقشة على المواضيع الرئيسية التالية: (أ) تشجيع سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع، (ب) العدالة الدولية والتسوية السلمية للمنازعات، و (ج) كفاءة أنظمة الجزاءات ومصداقيتها.
    < < Le Conseil prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 12 mois un rapport de suivi faisant le point sur la suite donnée aux recommandations qui figuraient dans son rapport de 2004 et d'envisager dans ce contexte les mesures à prendre encore pour favoriser l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. > > UN " ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا على سبيل المتابعة في غضون 12 شهرا من أجل تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الصادر في عام 2004() وأن ينظر في هذا السياق في اتخاذ مزيد من الخطوات بشأن تعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع " .
    Le Conseil prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 12 mois un rapport de suivi faisant le point sur la suite donnée aux recommandations qui figuraient dans son rapport de 2004 (S/2004/616) et d'envisager dans ce contexte les mesures à prendre encore pour favoriser l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. > > UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً على سبيل المتابعة في خلال 12 شهراً من أجل تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الصادر في عام 2004 (S/2004/616)، وأن ينظر في هذا الصدد في اتخاذ مزيد من الخطوات بشأن تعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more