"droit de l'" - Translation from French to Arabic

    • حقا من حقوق
        
    • حقاً من حقوق
        
    • القوانين البيئية
        
    • الحق في أن
        
    • مدرسة القانون
        
    • حقه في الحصول
        
    • في قانون الفضاء
        
    • قانون الفضاء التابعة
        
    • قانون عدم
        
    • في الحقوق من
        
    • والقانون
        
    • برنامج تطوير القانون
        
    • مجال قانون العمل
        
    • الحق في تمكين
        
    • الحقوق بالجامعة
        
    Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. UN وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    Les services essentiels doivent être un droit de l'homme. UN وينبغي أن تكون الخدمات الأساسية حقا من حقوق الإنسان.
    Il est essentiel de s'interroger sur ce que représente ce droit en tant que droit de l'homme. UN ومن الأهمية بمكان أن ينظر في المعنى المقصود بالحق في العلم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    E/CN.15/1996/CRP.4 3 Monographie sur le renforcement des capacités en vue de l'application du droit de l'environnement sur le plan pénal UN E/CN.15/1996/CRP.4 دراسة متخصصة عن بناء القدرات في مجال انفاذ القوانين البيئية على الصعيد الجنائي
    Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé, notamment le droit de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou à une expérience médicale. UN وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    Expert invité à la faculté de droit de l'Université de Virginie (1984 et 1985). UN مدرسة القانون في جامعة فرجينيا، باحث زائر، ١٩٨٤ و ١٩٨٥ الوظائف التي شغلها
    L'État partie n'a pas non plus démontré que menotter l'auteur pendant qu'il prenait connaissance des comptes rendus d'audience ou pendant l'examen de son appel par la Cour suprême était conforme au droit de l'auteur à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. UN كما لم تُثبت الدولة الطرف أن تكبيل يدي صاحب البلاغ بينما كان يدرس محضر المحاكمة أو أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه كان يتماشى مع حقه في الحصول على ما يكفي من تسهيلات لإعداد دفاعه.
    À cet égard, la délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait examiner ces normes pour élaborer des normes contraignantes dans le domaine du droit de l'espace. UN وفي هذا الصدد، ذكر الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي رأياً آخر أيضاً بأنَّه ينبغي للجنة الفرعية أن تمحِّص تلك القواعد بغية مواصلة وضع قواعد ومعايير ملزِمة في قانون الفضاء.
    La souveraineté alimentaire, l'alimentation en tant que droit de l'homme et le financement du développement de l'agriculture pour nos populations sont impossibles. UN وباتت السيادة الغذائية والغذاء بوصفه حقا من حقوق الإنسان والتمويل من أجل تنمية زراعة شعوبنا من المستحيلات الآن.
    Le Gouvernement bolivien continuera d'œuvrer dans toutes les assemblées pour obtenir que l'assainissement soit considéré comme un droit de l'homme. UN وستواصل حكومة بلده العمل في جميع المنتديات لكفالة تناوُل توفُّر المرافق الصحية بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    L'avortement n'est pas un droit de l'homme, car il s'oppose au principe de l'inviolabilité de la vie dès le moment de la conception. UN فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل.
    :: L'Assemblée générale devrait déclarer que l'accès à l'eau est un droit de l'homme. UN :: بضرورة إعلان الحصول على المياه حقا من حقوق الإنسان من جانب الجمعية العامة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a d'ores et déjà déclaré que l'accès à l'eau potable est un droit de l'homme. UN وقد أعلنت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالفعل أن الحصول على المياه النظيفة يمثل حقا من حقوق الإنسان.
    Mais ce serait là une interprétation trop étroite du texte du paragraphe 4 de l'article 9 qui consacre un droit de l'homme. UN غير أن ذلك يعني تضييق نطاق تفسير نص الفقرة ٤ من المادة ٩، التي تتضمن حقا من حقوق اﻹنسان.
    En matière du droit au développement, l'art 32 de la Constitution considère l'enseignement fondamental comme un droit de l'enfant et une obligation de la famille. UN وفي مجال الحق في التنمية، يعتبر الفصل 32 من الدستور التعليم الأساسي حقاً من حقوق الطفل وواجباً من واجبات الأسرة.
    Il a invité instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme. UN وحثت اللجنة على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفها حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    Le Comité du droit de l'espace de l'ADI a été créé à New York en 1958 et ses travaux n'ont jamais connu d'interruption depuis. UN وأنشئت لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة في نيويورك في عام 1958، وما فتئت تعمل وتعقد اجتماعاتها حتى الآن.
    La délégation des États-Unis appuiera les projets de résolution sur les travaux de la CNUDCI et sur l'adoption du guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité. UN وأكد أن وفده سوف يؤيد مشاريع القرارات المتعلقة بأعمال اللجنة والمتصلة باعتماد الدليل التشريعي للجنة بشأن قانون عدم الملاءة.
    1950 Licencié en droit de l'Université de Paris. UN ١٩٥٠ حصل على إجازة في الحقوق من جامعة باريس.
    Elle est spécialisée en droit de la mer, droit maritime et droit de l'environnement. UN وميادين القانون الرئيسية التي تعمل بها هي قانون البحار والقانون البحري وقانون البيئة.
    II. Mise en oeuvre du Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement au cours de la première décennie du XXIe siècle UN تنفيذ برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه دورياً للعقد الأول من الحادي والعشرين
    Elle est par ailleurs formatrice en droit du travail et droit de l'Union européenne à l'Institut national de la magistrature. UN كما تعمل حاليا في وظيفة قاضية مدربة في المعهد الوطني للقضاء في مجال قانون العمل وقانون الاتحاد الأوروبي.
    droit de l'inculpé de disposer de suffisamment de temps pour préparer sa défense UN الحق في تمكين المتهم من الوقت الكافي لإعداد دفاعه
    1976 à ce jour Professeur ordinaire à la Faculté de droit de l'Université nationale du Zaïre UN أستاذ عادي في كلية الحقوق بالجامعة الوطنية لزائير منذ عام ١٩٧٦ وحتى اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more