i) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures | UN | `1` حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات قضائية مدنية 14 |
ii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures | UN | `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية 16 |
L'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant d'être protégé contre la violence. | UN | وتجسد المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يكون في منأى عن العنف. |
d) Le droit de l'enfant d'exprimer son opinion et le droit à ce que ses opinions soient prises en considération (art. 12) | UN | (د) حقوق الطفل في التعبير عن آرائه وفي أخذها في الاعتبار الواجب (المادة 12) |
691. Le Comité recommande à l'État partie de prendre davantage de mesures spécifiques pour promouvoir le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion dans la famille et dans les institutions telles que les foyers et les autres établissements pour enfants. | UN | 691- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ المزيد من التدابير الموجهة نحو تعزيز حقوق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية داخل الأسرة وفي المؤسسات مثل الملاجئ وغيرها من المؤسسات المخصصة للأطفال. |
Combattre les attitudes négatives qui entravent la pleine réalisation du droit de l'enfant d'être entendu, au moyen de campagnes publiques associant les leaders d'opinion et les médias, pour changer les conceptions traditionnelles de l'enfant. | UN | مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل. |
Le Becket Fund a examiné les questions intéressant les gouvernements du monde entier et concernant le droit de l'enfant d'exprimer sa croyance religieuse en classe. | UN | عالج الصندوق قضايا تمس حكومات حول العالم تتعلق بحق الطفل في التعبير عن معتقداته الدينية داخل حجرة الدراسة. |
Ces mesures générales doivent contribuer à prévenir les ingérences abusives dans le droit de l'enfant d'être pris en charge par ses parents et dans le droit à la protection de la famille et de la vie privée. | UN | وينبغي أن تمنع هذه التدابير العامة التدخل غير المعقول في حق الطفل في رعاية والديه والحق في حماية الأسرة والحياة الخاصة. |
Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه |
Le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question qui le concerne | UN | حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه |
Le droit de l'enfant d'être entendu s'applique dès la petite enfance, à un âge où les enfants sont particulièrement vulnérables à la violence. | UN | ويبدأ حق الطفل في الاستماع إليه في الطفولة المبكرة عندما يكون أشد عرضة للعنف. |
Il n'y avait aucune contradiction entre le droit de l'enfant d'être protégé et le fait que l'enfant soit porteur de droits; | UN | ولا يوجد أي تناقض بين حق الطفل في الحماية وكون الطفل صاحبَ حقوق؛ |
L'Observation générale no 12 sur le droit de l'enfant d'être entendu aborde également les questions autochtones. | UN | ويتناول كذلك التعليق العام رقم 12 بشأن حق الطفل في أن يُستمع لآرائه القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Il note aussi avec préoccupation que le droit de l'enfant d'être entendu et de bénéficier de l'assistance d'un avocat indépendant pendant la procédure pénale n'est pas toujours respecté. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأن حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يساعده محام مستقل في الإجراءات الجنائية لا يحظى بالاحترام دائما. |
d) Le droit de l'enfant d'exprimer son opinion et le droit à ce que ses opinions soient prises en considération (art. 12) | UN | (د) حقوق الطفل في التعبير عن آرائه وفي أخذها في الاعتبار الواجب (المادة 12) |
D. Le droit de l'enfant d'exprimer son opinion et le droit à ce que | UN | دال - حقوق الطفل في التعبير عن آرائه وفي أخذها بالاعتبار الواجب (المادة 12) |
d) Le droit de l'enfant d'exprimer son opinion et le droit à ce que ses opinions soient prises en considération (art. 12) | UN | (د) حقوق الطفل في التعبير عن آرائه وفي أخذها في الاعتبار الواجب (المادة 12) |
En particulier, l'application du droit de l'enfant d'être entendu fait l'objet d'un examen critique de la part des enfants dans ces institutions, où ils peuvent observer si, dans la pratique, leur opinion est dûment prise en considération, comme le préconise la Convention. | UN | وبوجه خاص، تكون لأطفال هذه المؤسسات نظرة نقدية دقيقة لحق الطفل في الاستماع إليه، حيث يستطيع الأطفال أن يلاحظوا ما إذا كانت آراؤهم تولى الاعتبار الواجب على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations relatives à la mise en œuvre pratique du droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالإعمال الفعلي لحق الطفل في التعبير عن رأيه في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة به. |
Combattre les attitudes négatives qui entravent la pleine réalisation du droit de l'enfant d'être entendu, au moyen de campagnes publiques associant les leaders d'opinion et les médias, pour changer les conceptions traditionnelles de l'enfant. | UN | مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل. |
Prenant note avec intérêt des travaux du Comité des droits de l'enfant sur le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence, | UN | وإذ يحيط علماً باهتمام بالعمل الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بحق الطفل في عدم التعرض لأي شكل من أشكال العنف، |
L'article 12, en revanche, consacre le droit de l'enfant d'exprimer des opinions sur des questions précises l'intéressant et son droit de prendre part aux mesures et aux décisions qui ont des incidences sur lui ou sur sa vie. | UN | غير أن المادة 12 ترتبط بحق التعبير عن الآراء المكونة تحديداً بشأن المسائل التي تمس الطفل، وحق الطفل في إشراكه في الإجراءات والقرارات التي تؤثر في حياته. وتفرض |