"droit de la propriété intellectuelle" - Translation from French to Arabic

    • قانون الملكية الفكرية
        
    • بقانون الملكية الفكرية
        
    • لقانون الملكية الفكرية
        
    • قوانين الملكية الفكرية
        
    • القانون المتعلق بالملكية الفكرية
        
    • بحقوق الملكية الفكرية
        
    • مجالي الملكية الفكرية
        
    A son avis, le droit de la propriété intellectuelle était pleinement assujetti aux principes généraux antitrust. UN وقال إنه يرى أن قانون الملكية الفكرية يخضع كلياً للمبادئ العامة لمكافحة الاحتكار.
    Programme de bourses de l'OMPI dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle des peuples autochtones UN برنامج الزمالات في مجال قانون الملكية الفكرية للشعوب الأصلية التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية
    Ce projet a fait l'objet de débats tenus au cours de cinq sessions d'une semaine chacune, avec la participation de spécialistes reconnus et d'organisations internationales clefs dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle. UN تمهيد لقد تلقَّينا مشروع الملحق من أجل التعليق عليه، ونُوقِش المشروع في خمس دورات استغرقت كل منها أسبوعا واحدا وشارك فيها متخصصون معترف بهم ومنظمات دولية رئيسية في مجال قانون الملكية الفكرية.
    L'effet de plusieurs décisions de justice rendues dans des affaires d'insolvabilité internationale touchant au droit de la propriété intellectuelle a également été examiné. UN وتناول جزء من المناقشة أثر صدور عدة قرارات محاكم في قضايا إعسار عبر الحدود تتضمن مسائل متعلقة بقانون الملكية الفكرية.
    En revanche, en droit de la propriété intellectuelle, une souslicence non autorisée ne peut naître. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإنه وفقاً لقانون الملكية الفكرية لا يمكن إصدار ترخيص فرعي دون إذن.
    B. Le droit de la propriété intellectuelle et l'accès aux médicaments 17 − 22 8 UN باء - قوانين الملكية الفكرية والحصول على الأدوية 17-22 8
    a) La deuxième phrase du paragraphe 2 devrait mentionner la possibilité de constituer une sûreté réelle mobilière sur un brevet, une marque et les droits patrimoniaux d'un auteur " ou un autre droit de la propriété intellectuelle tel que défini dans le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle " de façon à ne pas limiter la portée des droits de propriété intellectuelle visés; UN (أ) ينبغي أن تشير الفقرة 2، في الجملة الثانية منها، إلى إمكان إنشاء حق ضماني في براءة اختراع وعلامة تجارية وفي الحقوق الاقتصادية بموجب حقوق التأليف والنشر " أو حق ملكية فكرية آخر كما هو معرّف في إطار القانون المتعلق بالملكية الفكرية " ، وذلك بغية اجتناب الحد من نطاق حقوق الملكية الفكرية المشمولة؛
    Qui plus est, le droit de la propriété intellectuelle régit principalement la reconnaissance et l'exercice des droits de propriété intellectuelle. UN كما أن قانون الملكية الفكرية يتناول بصفة رئيسية الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وإنفاذها.
    4. droit de la propriété intellectuelle 38-39 12 UN قواعد واجراءات المصادرة قانون الملكية الفكرية
    On a fait observer que les variantes A et B traitaient des droits de certains preneurs de licence en des termes qui n'étaient pas connus du droit de la propriété intellectuelle. UN ولوحظ أن كلا البديلين ألف وباء يتناولان حقوق بعض المرخّص لهم بصيغ غير معروفة في قانون الملكية الفكرية.
    On a suggéré également de préciser que, dans certains États, le droit de la propriété intellectuelle permettait à une personne ignorant que le constituant n'avait aucun droit sur le bien grevé d'acquérir néanmoins une sûreté. UN كما اقتُرح أن يشار إلى قانون الملكية الفكرية في بعض الدول التي تسمح بأن يكتسب الحقَّ الضماني شخص ليس لديه علم بأن المانح لا يتمتّع بأي حق في الموجودات المراد رهنها.
    18. Le Comité estime que la prise en compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme aux stades de la conception et de l'interprétation du droit de la propriété intellectuelle revêt une importance fondamentale. UN 18- تعتبر اللجنة أنه من الأهمية الأساسية إدماج معايير حقوق الإنسان الدولية في عملية سَن وتفسير قانون الملكية الفكرية.
    Il n'y a aucun mal pour la Commission à souligner la nécessité éventuelle de réformes dans des domaines comme le droit de la propriété intellectuelle, les sûretés, le droit des sociétés, les pratiques comptables et même le droit des migrations. UN ولا مانع من أن تنبه اللجنة إلى احتمال نشوء الحاجة إلى إدخال إصلاحات في مجالات مثل قانون الملكية الفكرية والمصالح الضمانية وقانون الشركات والممارسات المحاسبية بل وقانون الهجرة.
    85. L'OMPI exécute des programmes de formation sur le droit de la propriété intellectuelle dans les pays en développement. UN ٨٥ - ومضى قائلا إن المنظمة العالمية للملكية الفكرية نظمت برامج تدريبية في البلدان النامية بشأن قانون الملكية الفكرية.
    Pour la période 2007-2010, le thème retenu est celui du droit de la propriété intellectuelle. UN وفي الفترة 2007-2010، سيكون الموضوع قانون الملكية الفكرية.
    Elle a noté, également, que les recommandations du projet de guide s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur les droits de propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec le droit de la propriété intellectuelle. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، طالما أنها لا تتضارب مع قانون الملكية الفكرية.
    37. De façon générale, la concession de licences de propriété intellectuelle se situe à la croisée du droit de la propriété intellectuelle et du droit des contrats. UN 37- وبوجه عام يكون مجال ترخيص الممتلكات الفكرية مجالا يتداخل فيه قانون الملكية الفكرية مع قانون العقود.
    Il faudrait donc mentionner expressément dans la sous-section relative au droit de la propriété intellectuelle la différence existant entre les investisseurs nationaux et les investisseurs étrangers pour ce qui est du droit des brevets. UN ولذلك ينبغي توضيح الفرق بين المستثمرين الأجانب والمستثمرين الوطنيين فيما يتعلق بالبراءات في المطلب المتعلق بقانون الملكية الفكرية.
    De l'avis général, cette question relevait du droit de la propriété intellectuelle. UN ورأى كثيرون أن تلك مسألة عائدة لقانون الملكية الفكرية.
    B. Le droit de la propriété intellectuelle et l'accès aux médicaments UN باء - قوانين الملكية الفكرية والحصول على الأدوية
    21. À l'appui du terme proposé " droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle " , il a été déclaré qu'il serait utile pour le lecteur de résumer la signification de ce terme, qui revêtait un caractère essentiel pour comprendre la relation dans le Guide entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. UN 21- وذُكر، تأييدا للتعبير المقترح " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " ، أن من المفيد تلخيص معناه للقارئ، باعتباره ضروريا لفهم العلاقة بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل.
    Examiner les modalités de transfert de technologie et l'intégration de connaissances autochtones, en respectant les dispositions du droit de la propriété intellectuelle qui s'imposent. UN دراسة وسائل نقل التكنولوجيا ودمج المعارف التي لدى السكان اﻷصليين في المعارف السائدة، مع عدم اﻹخلال باﻷحكام المتصلة بحقوق الملكية الفكرية المناسبة.
    269. La Commission a ensuite examiné la question de l'octroi de licences de propriété intellectuelle, qui se situe à la croisée du droit de la propriété intellectuelle et du droit des contrats. UN 269- ونظرت اللجنة بعد ذلك في موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية، وهو موضوع يقع على نقطة تقاطع مجالي الملكية الفكرية وقانون العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more