ii) Garantit le droit de toute personne à prendre part au gouvernement de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis; | UN | ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛ |
À juste titre, l’article premier énonce d’emblée le droit de toute personne à une nationalité. | UN | تصون المادة ١ بحق، في البداية، حق كل اﻷشخاص في التمتع بجنسية. |
Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه |
Interdiction de la torture et des traitements cruels ou inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, droit de toute personne privée de liberté d'être traitée avec humanité et dignité, droit à un procès équitable, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية والأمن على شخصه، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والحق في محاكمة عادلة، والاعتراف بالشخصية القانونية والحق في سبيل انتصاف فعال |
Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. | UN | تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
Il est interprété comme le droit de toute personne de se nourrir par ses propres moyens et avec dignité. | UN | وقد فُسِّر على أنه حق جميع الناس في أن يكونوا قادرين على إطعام أنفسهم بأنفسهم بإمكاناتهم الخاصة بكرامة. |
Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
A cet effet, on envisage une législation qui garantisse le droit de toute personne à s'épanouir dans un milieu sain et sûr. | UN | ولهذه الغاية، يعتزم وضع تشريع يحمي حق كل شخص في تنمية نفسه في بيئة سليمة ومحمية. |
Mécanismes garantissant la protection du droit de toute personne qui affirme avoir été soumise à la torture de porter plainte devant les autorités compétentes et à ce que sa plainte soit examinée immédiatement et impartialement | UN | آليات ضمان حق كل فرد يدعي تعرضه للتعذيب في تقديم شكوى لسلطة مختصة ونظر هذه السلطة بسرعة ونزاهة في شكايته |
Le Groupe des 21 réaffirme le droit de toute délégation d'intervenir en séance plénière. | UN | وتؤكد مجموعة ال21 من جديد كما تشدد على حق كل وفد في التكلم في الجلسة العامة. |
Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, droit de toute personne privée de liberté à être traitée avec humanité et dignité, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours effectif | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال |
Cet élément a son importance pour la question à l'étude, chaque fois que se retrouvent intimement liés le droit à la vérité et le droit de toute personne à ne pas être victime d'une disparition forcée. | UN | ويتسم ذلك بالأهمية فيما يتعلق بالموضوع المطروح، نظرا للارتباط الوثيق بين الحق في معرفة الحقيقة وحق جميع الأشخاص في عدم التعرض للاختفاء القسري. |
Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. | UN | تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
Il est interprété comme le droit de toute personne de se nourrir par ses propres moyens et avec dignité. | UN | وقد فُسِّر على أنه حق جميع الناس في أن يكونوا قادرين على إطعام أنفسهم بأنفسهم بإمكاناتهم الخاصة بكرامة. |
a) De garantir, notamment, le droit de toute personne à l'éducation, au travail et à un niveau de vie suffisant ainsi que le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et de prendre part à la vie culturelle, sans discrimination fondée sur la religion ou la conviction; | UN | (أ) ضمان تمتع كل فرد، في جملة أمور، بالحق في التعليم، والعمل، ومستوى معيشة مناسب، والتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، والمشاركة في الحياة الثقافية دون تمييز قائم على أساس الدين أو المعتقد؛ |
L'article 3 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme consacre le droit de toute personne à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | وتكرِّس المادة 3 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الحق في الشخصية القانونية وحق كل إنسان في أن يُعتَرف بشخصيته القانونية. |
droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique | UN | الحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة الجسدية والعقلية |