Participation au cours accéléré sur le droit des conflits armés donné à l'Institut international de droit humanitaire de Sanremo (Italie) | UN | المشاركة في دورة دراسية مركزة عن قانون النزاعات المسلحة، في المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا. |
Le droit des conflits armés internes fournit un autre exemple, peut-être plus pertinent dans ce contexte. | UN | ويقدم قانون النزاعات المسلحة الداخلية مثالا آخر ربما تكون صلته المباشرة أو ثق بموضوع هذا العمل. |
Il a également souligné que les conclusions de l'enquête spéciale montraient qu'Israël avait respecté les obligations découlant du droit des conflits armés. | UN | وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
En vertu du droit des conflits armés, les actes de guerre ne peuvent être assimilés à des actes criminels ou terroristes. | UN | فبموجب قانون المنازعات المسلحة، لا تكون أعمال الحرب أعمالا يمكن تجريمها بأنها أعمال جنائية أو أعمال إرهابية. |
Tout examen des obligations des États dans le cadre du droit des conflits armés doit donc tenir compte des différents régimes conventionnels auxquels les États ont souscrit. | UN | وأي نظرة إلى التزامات الدول بموجب قانون الصراعات المسلح ينبغي لها أن تتضمن، بالتالي، مراعاة شتى نظم المعاهدات التي تشارك فيها الدول. |
Toutefois, le Pacte ne s'applique pas aux nouvelles commissions militaires qui peuvent être mises en place étant donné que le droit des conflits armés s'y rapporte. | UN | غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا. |
51. En droit des conflits armés, un blocus est l'interdiction de tout commerce avec un littoral ennemi défini. | UN | 51- بموجب قوانين النزاع المسلح، فإن الحصار هو حظر جميع أشكال التجارة عبر ساحل محدد للعدو. |
Il ressortait de cette enquête que la politique consistant à utiliser ce type de munitions était conforme aux obligations d'Israël en vertu du droit des conflits armés. | UN | وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
Le Ministère de la défense a par ailleurs publié des directives sur la formation en matière de droit des conflits armés. | UN | وإضافة إلى ذلك، صدرت مبادئ توجيهية لوزارة الدفاع تتعلق بالتدريب على قانون النزاعات المسلحة. |
Au sein du Ministère de la défense, le Bureau du droit des conflits armés est chargé de diffuser les instruments du droit international humanitaire. | UN | ويضطلع مكتب قانون النزاعات المسلحة في وزارة الدفاع بالمسؤولية عن نشر القانون الإنساني الدولي. |
Par ailleurs, chaque formation militaire initiale comporte un enseignement du droit des conflits armés. | UN | وتشمل كل دورة من دورات التدريب العسكري التمهيدية مواد تعليمية بشأن قانون النزاعات المسلحة. |
Celles-ci ont édité et publié depuis 1996 trois fascicules sur le droit des conflits armés. | UN | ومنذ عام 1996، نشرت القوات المسلحة التوغوية ثلاثة أدلة بشأن قانون النزاعات المسلحة. |
Cette possibilité est envisagée dans le droit des conflits armés et les Conventions de Genève. | UN | وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف. |
C'est dans la section < < conseils > > de ces Règles que les questions importantes relatives au droit des conflits armés sont évoquées. | UN | وفي القسم التوجيهي من قواعد الاشتباك نجد الإشارة إلى القضايا الهامة في قانون المنازعات المسلحة. |
On y présente des exemples d'application du droit des conflits armés concernant le recours à la force lors des missions militaires. | UN | وهي تصور أمثلة لتطبيق قانون المنازعات المسلحة على استخدامهم العملي للقوة في مهمتهم العسكرية. |
Les principes fondamentaux qui suivent sont ceux dont il est généralement admis qu'ils structurent le droit des conflits armés. | UN | والمبادئ الأساسية التالية هي تلك المقبولة عموماً كمبادئ تشكل مضمون قانون المنازعات المسلحة. |
Cependant, ce scénario est présenté dans le manuel du droit des conflits armés comme exemple d'une attaque qui pourrait être sans discrimination et illégale. | UN | غير أن هذا السيناريو يرد في دليل قانون الصراعات المسلحة كمثال على هجوم يمكن اعتباره `عشوائياً وغير مشروع`. |
Manuel du droit des conflits armés et apports juridiques à la doctrine | UN | دليل قانون الصراعات المسلحة والإسهام القانوني في المذاهب |
Tous les membres des forces de défense irlandaises reçoivent une instruction et une formation concernant les principes du droit des conflits armés et leur application. | UN | يتلقى جميع أفراد قوات الدفاع الآيرلندية التعليم والتدريب المتعلقين بمبادئ قانون النزاع المسلح وتطبيقها. |
Si les deux catégories d'armes devaient être employées dans le cadre d'une même guerre, le droit des conflits armés ne serait plus que confusion et anarchie. | UN | وعندما يُستخدم صنفا اﻷسلحة معا في حرب واحدة، فستكون قوانين النزاع المسلح في حالة من اللبس والفوضى. |
Une telle éventualité ne contrevient pas au droit des conflits armés. | UN | وحدوث مثل هذا الأمر ليس انتهاكا لقانون النزاعات المسلحة. |
Elle englobe d'une manière générale les traités relatifs au droit des conflits armés, notamment les traités de droit international humanitaire. | UN | إذ يغطي بصورة أشمل المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
i) Tous les membres des forces armées doivent se conformer au droit des conflits armés; | UN | `1` يجب على جميع العسكريين التقيد بقانون الصراعات المسلحة. |
ii) Les forces armées de la République de Corée conçoivent et appliquent des mesures en vue de décourager les infractions au droit des conflits armés; | UN | `2` على القوات المسلحة لجمهورية كوريا أن تضع وتنفِّذ تدابير تثني عن ارتكاب انتهاكات لقانون الصراعات المسلحة. |
La Belgique s'est dotée de mesures nationales de mise en oeuvre dans différents domaines régis par les instruments du droit des conflits armés. | UN | 4 - وقد اعتمدت بلجيكا تدابير تنفيذ وطنية في شتى المجالات التي تنظمها صكوك القانون المتعلق بالصراع المسلح. |
Dans les deux cas, il s'agit de veiller à la conformité avec le droit des conflits armés. | UN | والنتيجة في كلتا الحالتين هي تأكيد التقيُّد بقانون النزاع المسلح. |
Ces règles définissent expressément la façon dont ils recourront à la force en respectant le droit des conflits armés. | UN | وتصور هذه الأوامر بشكل محدد الطريقة التي سيستخدم بها الجنود القوة وفقاً لقانون المنازعات المسلحة. |
Il a été souligné que la Commission ne devrait pas tenter de modifier les obligations existantes. C'est pourquoi la décision de la Rapporteuse spéciale de se concentrer sur le recensement des règles et principes du droit des conflits armés liés à la protection de l'environnement a été saluée. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للجنة ألا تحاول تعديل الالتزامات القائمة، لذا فقد كان قرار المقرر الخاص التركيز على تحديد القواعد والمبادئ القائمة لقانون النزاع المسلح المتعلقة بحماية البيئة موضع ترحيب. |
Royal Australian Navy : conseiller et conférencier en droit international, en droit de la mer et en droit des conflits armés. | UN | البحرية الاسترالية الملكية: خبير استشاري ومستشار ومحاضر في القانون الدولي، وقانون البحار، وقانون المنازعات المسلحة. |